Iderakott néhány igeragot
Folyamatos szemléletű – готовить ’készít, főz’, думать ’gondol, gondolkodik’, повторять ’ismétel’, отдыхать ’pihen, nyaral’ – igék ragozása (спряжение глаголов).
1) Kell ennél több?
(a) Роберт Родственский «Человеку надо мало...»
Robert Rozsgyesztvenszkij a hatvanasok nemzedékének (шестидеся́тники, «дети XX съезда»: Bella Ahmadulina, Jevgenyij Jevtusenko, Andrej Vosznyeszenszkij) egyik költője. Eredeti neve: Ро́берт Станисла́вович Петке́вич; Rozsgyesztvenszkij a mostohaapa családneve.
(b) A «Человеку надо мало...» (1973) vers.
Mennyi múlt idejű igealak van a versszövegben? 5? 6? 7? 8? 9? 10?
2) Családi viszonyok
о́тчим — mostohaapa
мачеха — mostohaanya
пасынок — mostohafiú
падчерица — mostohalány
сирота — árva
круглый сирота, круглая сирота — teljes árva (lány, fiú)
родной сын, родная дочка — saját fia, lánya
приёмный сын, приёмная дочка — nevelt, örökbefogadott fia, lánya
приёмные родительи — nevelő-, örökbefogadó szülők
3) Перевод с венгерского языка на русский язык.
Robert Petkevics szülei elváltak (разводиться/развестись). Az apa a háborúban meghalt. A kisfiú árva, de nem teljes árva lett. Mivel az anya ismét férjhez ment, Róbertnek lett egy mostohaapja, aki úgy gondoskodott a kisfiúról, mintha a saját fia lett volna.
4) Visszatekintő
Szárny- és blognyitogató
ЗАПОМИНАЛКА
(a) Роберт Родственский «Человеку надо мало...»
Robert Rozsgyesztvenszkij a hatvanasok nemzedékének (шестидеся́тники, «дети XX съезда»: Bella Ahmadulina, Jevgenyij Jevtusenko, Andrej Vosznyeszenszkij) egyik költője. Eredeti neve: Ро́берт Станисла́вович Петке́вич; Rozsgyesztvenszkij a mostohaapa családneve.
(b) A «Человеку надо мало...» (1973) vers.
Mennyi múlt idejű igealak van a versszövegben? 5? 6? 7? 8? 9? 10?
2) Családi viszonyok
о́тчим — mostohaapa
мачеха — mostohaanya
пасынок — mostohafiú
падчерица — mostohalány
сирота — árva
круглый сирота, круглая сирота — teljes árva (lány, fiú)
родной сын, родная дочка — saját fia, lánya
приёмный сын, приёмная дочка — nevelt, örökbefogadott fia, lánya
приёмные родительи — nevelő-, örökbefogadó szülők
3) Перевод с венгерского языка на русский язык.
Robert Petkevics szülei elváltak (разводиться/развестись). Az apa a háborúban meghalt. A kisfiú árva, de nem teljes árva lett. Mivel az anya ismét férjhez ment, Róbertnek lett egy mostohaapja, aki úgy gondoskodott a kisfiúról, mintha a saját fia lett volna.
Szárny- és blognyitogató
ЗАПОМИНАЛКА
спряжение
|
(ige)ragozás
|
склонение
|
(névszó)ragozás
|
окончание
|
végződés
|
съезд
|
kongresszus
|
шестидесятник
|
a hatvanas évek képviselője
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése