Fordítás helyett ferdítés
Nyelvhasználati alaptétel: a szövegkörnyezet mindenek előtt.
1) Вольные переводы названий фильмов. Filmcímes – angol és magyar – leiterjakabok
Néha az orosz filmcímek anyanyelvhez igazítása túllép a szabad fordításon…
Viszont a filmeket meg lehet nézni...
«Сегодня увольнения не будет» (1958) — There Will be No Leave Today
Ma senki sem utazik el
Курсовая работа Андрея Тарковского.
«Иваново детство» (1962) — My Name is Ivan
Iván gyermekkora (szinkronizált)
Картина Андрея Тарковского о тяжёлой жизни ребёнка во время Великой Отечественной войны.
«Берегись автомобиля» (1966) — Uncommon Thief ~ Beware of the Car
Autót loptam
Скромный страховой агент и актёр самодеятельного театра оказывается
непримиримым борцом за справедливость.
«Кавказская пленница» (1966) — Kidnapping. Caucasian Style
Menyasszony a zsákban
Лёгкая и яркая комедия.
«Иван Васильевич меняет профессию» (1973) — Ivan Vasilievich: Back to the Future
Halló, itt Iván cár! (с русскими субтитрами)
Фильм об инженере Шурике, создавшем машину времени,
в результате чего царь Иван Грозный оказывается в советской Москве…
«Табор уходит в небо» (1975) — Queen of the Gypsies (Королева цыган)
A cigánytábor az égbe megy (szinkronizált)
История отчаянной любви цыгана Лойко и гордой красавицы Рады
по мотивам Максима Горького «Макар Чудра» и «Старуха Изергиль».
«Они сражались за Родину» (1976) — They Fought for Their Country
A hazáért harcoltak (magyar felirattal)
Военная драма о Сталинградской битве.
«Служебный роман» (1977) — Office romance
Лирическая комедия в двух сериях.
Mi a címe annak a filmnek,
(1) amelynek а műfaja komédia és két részből áll;
(2) amely két elbeszélés cselekményét dolgozza fel;
(3) amelynek főszereplője egy biztosítási ügynök;
(4) amelyben minden bonyodalom egy időgép miatt történik;
(5) amely a rendező vizsgafilmje;
(6) amely egy gyerek sorsát mutatja be?
Válogatás Eldar Alekszandrovics Rjazanov rendező magyarul is játszott filmjei közül
Melyik film kapott új címet? ________________________________
(1) Карнавальная ночь (1956) — Karneváli éjszaka
(2) Гусарская баллада (1962) — Huszárkisasszony
(3) Невероятные приключения итальянцев в России (1973) — Olaszok hihetetlen kalandjai Leningrádban
(4) Ирония судьбы, или С лёгким паром! (1975) — A sors fintora
(5) Вокзал для двоих (1982) — Kétszemélyes pályaudvar
(6) Забытая мелодия для флейты (1987) — Elfelejtett dallam fuvolára
2) Visszatekintő
Mi volt előbb?
Erről jut eszembe…
Fordítás vs. alkotás
Egy rajzfilm több változatban
„Megszólítanak, mert…” (JA)
Kicsi kocsi: kicsi a bors, de erős
Szállnak az égen…
Izgalomban (és a jegyvásárlásnál) tartja a mozinézőket
Filmes téma
„Messze van az a mozi…” (EM–BI)
Moziz(z)unk
С лёгким паром
ЗАПОМИНАЛКА
Ennek ismeretében nem válik az orosz nyelvben a ’fog’ ’зуб’-bá a Kiabálni fog (Он будет кричать) mondatban. De a ’наручные часы’ sem kerül a ’karóra’ helyére a Karóra ült a varjú (Ворона села на кол) mondatban. És elfogadhatatlan lesz a Google-fordító – eleve gyanús – ’*сыр часы’ ajánlata a ’sajtóra’ szóalakhoz, de még a szabályosnak tűnő ’занятие~урок по сыру’ kifejezése is a Nagy figyelmet fordítottak a sajtóra (Большое внимание было уделено прессе) mondat orosz nyelvi megfelelőjének keresésekor.
Néha az orosz filmcímek anyanyelvhez igazítása túllép a szabad fordításon…
Viszont a filmeket meg lehet nézni...
«Сегодня увольнения не будет» (1958) — There Will be No Leave Today
Ma senki sem utazik el
Курсовая работа Андрея Тарковского.
«Иваново детство» (1962) — My Name is Ivan
Iván gyermekkora (szinkronizált)
Картина Андрея Тарковского о тяжёлой жизни ребёнка во время Великой Отечественной войны.
«Берегись автомобиля» (1966) — Uncommon Thief ~ Beware of the Car
Autót loptam
Скромный страховой агент и актёр самодеятельного театра оказывается
непримиримым борцом за справедливость.
«Кавказская пленница» (1966) — Kidnapping. Caucasian Style
Menyasszony a zsákban
Лёгкая и яркая комедия.
«Иван Васильевич меняет профессию» (1973) — Ivan Vasilievich: Back to the Future
Halló, itt Iván cár! (с русскими субтитрами)
Фильм об инженере Шурике, создавшем машину времени,
в результате чего царь Иван Грозный оказывается в советской Москве…
«Табор уходит в небо» (1975) — Queen of the Gypsies (Королева цыган)
A cigánytábor az égbe megy (szinkronizált)
История отчаянной любви цыгана Лойко и гордой красавицы Рады
по мотивам Максима Горького «Макар Чудра» и «Старуха Изергиль».
«Они сражались за Родину» (1976) — They Fought for Their Country
A hazáért harcoltak (magyar felirattal)
Военная драма о Сталинградской битве.
«Служебный роман» (1977) — Office romance
Лирическая комедия в двух сериях.
Mi a címe annak a filmnek,
(1) amelynek а műfaja komédia és két részből áll;
(2) amely két elbeszélés cselekményét dolgozza fel;
(3) amelynek főszereplője egy biztosítási ügynök;
(4) amelyben minden bonyodalom egy időgép miatt történik;
(5) amely a rendező vizsgafilmje;
(6) amely egy gyerek sorsát mutatja be?
Válogatás Eldar Alekszandrovics Rjazanov rendező magyarul is játszott filmjei közül
Melyik film kapott új címet? ________________________________
(1) Карнавальная ночь (1956) — Karneváli éjszaka
(2) Гусарская баллада (1962) — Huszárkisasszony
(3) Невероятные приключения итальянцев в России (1973) — Olaszok hihetetlen kalandjai Leningrádban
(4) Ирония судьбы, или С лёгким паром! (1975) — A sors fintora
(5) Вокзал для двоих (1982) — Kétszemélyes pályaudvar
(6) Забытая мелодия для флейты (1987) — Elfelejtett dallam fuvolára
2) Visszatekintő
Mi volt előbb?
Erről jut eszembe…
Fordítás vs. alkotás
Egy rajzfilm több változatban
„Megszólítanak, mert…” (JA)
Kicsi kocsi: kicsi a bors, de erős
Szállnak az égen…
Izgalomban (és a jegyvásárlásnál) tartja a mozinézőket
Filmes téma
„Messze van az a mozi…” (EM–BI)
Moziz(z)unk
С лёгким паром
ЗАПОМИНАЛКА
ручной перевод
|
hagyományos fordítás
|
автоматизированный перевод
|
számítógéppel
támogatott fordítás
|
машинный
перевод
|
gépi fordítás
|
исходный язык (ИЯ)
|
forrásnyelv
|
переводящий язык (ПЯ)
|
célnyelv
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése