Csak csendben, csak halkan, hogy senki meg ne hallja
Csendben (1), halkan (2) ücsörög, néha csendesen (3) megszólal, esetleg lassan (4) járkál. Ilyen nyugodtan (5) telnek napjai. Ha netán tempót váltana, kérjük meg így: vigyázz (a), csak óvatosan (b), nyugodtan (c)!
Ezt a sokféle ’hogyan’-t az orosz nyelvben akár egy szóval is kifejezhetjük.
1) Тихо. A csend szava
A тихий melléknévből képzett szó a тихо. Határozószóként is (1–5), figyelmeztetést, intést kifejező mondatszóként is (a–c) előfordul, és főnévi szerepe is lehet (кругом тихо ’mindenütt csend honol’).
A тихо középfokú alakja a тише (тише ’csend legyen, csendesebben, maradjatok csendben’; тише едешь – дальше будешь ’lassan járj, tovább érsz’).
Ой, Леночка опять тихо плачет. Когда у неё будет на душе тихо?
Jaj, Lénácska ismét csendesen sírdogál. Mikor nyugszik már meg a lelke?
Как тихо у вас, дорогие мои!
Milyen békesség van itt nálatok, kedveskéim.
Вечером было тихо, даже ветерка не было.
Szép esténk volt, a szél se rezzent.
Тише! Кругом пацаны — добавила я тихо.
Nyugi! Köröskörül hapik vannak – fűztem hozzá halkan.
2) Русский сериал (2020). Egy 2020-as orosz sorozatban
Тихо-тихо-тихо! Csak óvatosan…
Az И снова будет день ’holnap is nap lesz’ című, 2020-as orosz sorozatban az éppen felkelni készülő sportoló és a kezelőorvos párbeszédében hangzik el a ’csak nyugalom, csak óvatosan’ jelentésben a Тихо-тихо-тихо! figyelmeztető kérés.
3) Чувственная песня (2020). Egy lírai dalban
По-тихоньку. Szép lassacskán
Вера Брежнева «Тихо»
[Куплет 1]
Я не скажу тебе о том, как люблю тебя
Я не скажу тебе, как долго я жду тебя —
Ты это знаешь сам, ты это знаешь сам (м-м)
Я не усну теперь, наверное, до утра
Я не могу теперь всё время не вспоминать —
Не получается, не получается (м-м)
[Припев]
И только тихо-тихо падает свет —
Свет снаружи и у меня внутри
Тихо-тихо, без новостей —
Мне так нужно с кем-то поговорить
Потому что я не могу тебя забыть (м-м)
И только тихо-тихо падает свет —
Свет снаружи и у меня внутри
Тихо-тихо, без новостей
Мне так нужно с кем-то поговорить
Потому что я, я не знаю, как мне быть
Тихо, тихо, тихо, тихо
Тихо, тихо, тихо, тихо
[Куплет 2]
Я не усну теперь наверное, до утра
Я не смогу теперь всё время так без тебя —
Не получается, не получается (м-м)
Я помолчу об этом всём, глядя на Луну
Я не могу терпеть холодную тишину —
Ты это знаешь сам, ты это знаешь сам (м-м)
[Припев]
4) Visszatekintő
Az új generáció
Családnév – madárnév
„…az Értől indul el” (AE)
Megjegyzések
Megjegyzés küldése