Családi állapota?
Gyerekszáj a múlt század hatvanas éveiből.
Kilép a tanácsházáról az éppen munkát kereső nővér a hatéves öccsével.
‒ Figyuka. Miért akart az elnök bácsi a frizurádról beszélgetni?
‒ Miiiicsoda? Ilyen nem volt!
‒ Dehogynem. Te nem hallottad, hogy azt mondta: „hajadon”?
Kilép a tanácsházáról az éppen munkát kereső nővér a hatéves öccsével.
‒ Figyuka. Miért akart az elnök bácsi a frizurádról beszélgetni?
‒ Miiiicsoda? Ilyen nem volt!
‒ Dehogynem. Te nem hallottad, hogy azt mondta: „hajadon”?
1) Семейное положение. Családi állapot
(1) Официональный статус. Hivatalos megnevezéssel
□ женат (házas [nős] — мужчина);
□ замужем (házas [férjezett] — женщина);
(1) Официональный статус. Hivatalos megnevezéssel
□ женат (házas [nős] — мужчина);
□ замужем (házas [férjezett] — женщина);
□ не женат (nőtlen);
□ не замужем (hajadon].
(2) Неофициональный статус. Nem hivatalos (→ hivatalos) státusz:
□ разведён (elvált; → не женат)
□ разведён (elvált; → не женат)
□ разведена (elvált; → не замужем)
□ в разводе (válófélben)
□ в разводе (válófélben)
□ вдовец (özvegy; → не женат)
□ вдова (özvegy; → не замужем)
□ холост / не женат (nőtlen; холост: до 30 лет; после 30-ти: не женат)
□ в гражданском браке [вид сожительства] (élettársi kapcsolat)
(3) Специалисты по персоналу советуют в резюме (CV) указывать информацию о детях. HR-esek javasolják
□ детей нет (gyerek nincs)
□ детей нет (gyerek nincs)
□ ребёнок взрослый и самостоятельный (felnőtt, önálló gyerek)
□ ребёнок, 8 лет, его воспитывает супруг (8 éves gyerek, a házastárs neveli)
2) Два глагола. Nem mindegy, hogyan
A magyar ’elválik’ igének ’megválik, elbúcsúzik, elszakad vmitől’ jelentésben a расставаться/расстаться (Нам придётся расстаться с кошкой ’hamarosan meg kell válnunk a cicánktól’. Мы расстанемся до вечера ’akkor estig nem látjuk egymást’? Не могу расстаться с книгой ’nem tudok elszakadni a könyvtől’. Как окончательно расстаться с партнером ’hogyan lehet végleg elszakadni a partnerünktől’?) felel meg.
A ’házasságot megbont’ megfelelője a разводиться/развестись (В мае я разведусь с Олей, успокойся ’nyugi, májusban elválok Olgától’. Соседи уже развелись ’a szomszédaink már elváltak’) ige. Az ebből képzett развод a ’válás’.
Мы с мужем развелись. Я — разведённая, положение — разведена. A ’házasságot megbont’ megfelelője a разводиться/развестись (В мае я разведусь с Олей, успокойся ’nyugi, májusban elválok Olgától’. Соседи уже развелись ’a szomszédaink már elváltak’) ige. Az ebből képzett развод a ’válás’.
Мы с женой развелись. Я — разведённый, положение — разведён.
3) Вопросы и ответы. Röpke kérdés és röpke válasz
— Екатерина Петровна, Вы ___________________________?
— Нет, три года я вдова.
— Екатерина Петровна, Вы ___________________________?
— Нет, три года я вдова.
— Степан Павлович, Вы женат?
— Нет, я ___________________________.
— Виктор Олегович, ___________________________?
— Нет, я разведён.
— Сергей, вы с Ирочкой уже ___________________________?
— Пока нет. Я помолвлен. Ирочка — помолвлена.
— Софья, вы уже ___________________________?
— Нет, мы в разводе.
— Аллочка, ты уже замужем?
— Нет, я ___________________________.
— Нет, я ___________________________.
— Виктор Олегович, ___________________________?
— Нет, я разведён.
— Сергей, вы с Ирочкой уже ___________________________?
— Пока нет. Я помолвлен. Ирочка — помолвлена.
— Софья, вы уже ___________________________?
— Нет, мы в разводе.
— Аллочка, ты уже замужем?
— Нет, я ___________________________.
ЗАПОМИНАЛКА
холостой
|
nőtlen, agglegény
|
холост
|
nőtlen
|
холостяк
|
agglegény
|
холостая жизнь
|
agglegényélet
|
холостить
|
kasztrál
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése