Így kezdődik… a Poljakov-könyv
2021. november 12-én ünnepli 67. születésnapját Jurij Mihajlovics Poljakov (Юрий Михайлович Поляков) szovjet‒orosz író, költő, drámaíró, a Lityeraturnaja gazeta («Литературная газета» ~ ЛГ) egykori főszerkesztője. Magyarul (is) olvasható munkái: Demagrád («Демгородок»), Gödölye tejben («Козлёнок в молоке»), Bukottak égboltja («Небо падших»), Szökni szeretnék («Замыслил я побег…»). Magyar fordítója Goretity József.
1) С этого начинается «Козлёнок в молоке». Ez a Gödölye tejben (1995) első mondata
Самолёт набрал высоту и теперь натужно гудел, точно обожравшийся нектаром шмель, тяжёло волокущий по воздуху своё мохнатое тело к скрытой в разнотравье заветной норке…
(Козлёнок в молоке)
(Козлёнок в молоке)
A gép emelkedni kezdett, és erőlködve zümmögött, mint egy dongóméh, amelyik teleszívta magát nektárral, és most nehézkesen vonszolja szőrös testét a fűtakaróban rejtező titkos fészke felé…
(Jurij Mihajlovics Poljakov: Gödölye tejben. Helikon Kiadó, 2017, 7., ford.: Goretity József)
2) Найдите слово. Melyik szó egyezik meg az orosz és a magyar szövegben?
Megjegyzések
Megjegyzés küldése