Vasárnapi szókimondó – тёрн
Mi az? Ha megérik, fekete? A nótaszöveg azonnal sugallja a megoldást.
1) Слово. A szó
A kökénytermés és -cserje – köznapi elnevezéssel – тёрн; a bokor, cserje neve: терновник; a termés szakszóként: слива колючая, ami arra utal, hogy ez a tövises cserje a szilva egyik (szúrós) rokona.
A тёрн, терновник indoeurópai tőre visszavezethető szó; rokonságot mutat a német ’tövis, tüske’ jelentésű Dorn főnévvel, akárcsak a szlovák tŕň (és a többi szláv) ’tövis, tüske’. [A tüske is és a tövis is szúrós, hegyes növényi képlet. A tövissel ellentétben a bőrszöveti eredetű tüske könnyen eltávolítható. A rózsának, akácnak tüskéje, a kökénynek tövise van.]
2) Пример. Példa
(1) Послушайте песню солистов хора Краснодарского края.
Az Uram, könyörülj rajtam… kezdetű dalban elhangzik a ’tövises, rögös út’ kifejezés is. Pontosan hogyan?
Арт-группа «LARGO» «Господи, помилуй, Господи, прости…»
Ключ: Ты прошёл с любовью Свой тернистый путь...
(2) Правда или ложь?
тёрн — ягода терновника
терновник — плод тёрна
слива колючая — тёрн
Ключ: правда; ложь; правда
(3) Рецепты заготовок из тёрна. Receptek kökénydzsemhez és -lekvárhoz
Az egészség megőrzésében is szerepe van, de csemegeként is fogyasztható.
Варенье из тёрна
Помытые ягоды засыпать сахарным песком (1:1), после образования сока поставить на медленный огонь и довести до кипения. Оставить на сутки. Затем варить, помешивая, до готовности (около двух часов).
Повидло из тёрна
Спелые плоды бланшируют паром до размягчения и протирают через сито. В полученное пюре добавляют сахар (1:1), нагревают до кипения на слабом огне, и варят до готовности, снимая пену и непрерывно помешивая.
Melyikre vonatkozik az állítás: a dzsemre [В], lekvárra [П] vagy mindkettőre [ВП]?
В П ВП Az elkészítés fázisai: felforralni, pihentetni, majd két óra alatt készre főzni.
В П ВП Elkészítése viszonylag gyors.
В П ВП Főzés előtt a gyümölcsöt blansírozni kell.
В П ВП Főzéskor cukorból is, gyümölcsből is azonos mennyiségre van szükség.
В П ВП Lassú tűzön, állandó keverés mellett készül.
В П ВП Legalább egy teljes napot állni kell hagyni.
В П ВП Le kell szedni a habját.
В П ВП Passzírozott gyümölcsből készül.
Ключ: В — П — П — ВП — ВП — В — П — П
(4) Глаза. Какого цвета они? Szemes
Ha a népdalbeli kökényszemű kislányt szeretnék megszólítani, feledjék a szó szerinti fordítást; használják a девушка с синими глазами vagy a синеглазая девушка jelzős szerkezetet.
(5) Кустарник, ягода. Cserjék, bogyók
Az orosz étkezésben – a gombák mellett – kiemelt helye van a (magyarul sem könnyen megkülönböztethető) cserjék termésének és a sokféle bogyótermésnek. Néhány már a bejegyzésekben is előkerült: Bogyó. Ягода; Vasárnapi szókimondó — боярышник; Fa és cserje.
(6) Ягода как имя собственное. Jagoda mint tulajdonnév
Történelmi kontextusból ismert név: különösen az 1930-as években betöltött szerepe alapján említik Genrih Grigorjevics Jagodát (Генрих Григорьевич Ягода), akinek a születési névváltozata Jenoh Gersonovics Ijegoda [Jehuda] (Енох Гершёнович [Генах Гиршёвич] Иегуда).
A Jehuda (Иегуда) családnév oroszosított változata Яго́да, amelyben a hangsúly a második szótagra esik, így nem azonos, nem is tévesztendő össze a szóeleji hangsúllyal rendelkező я́года ’bogyó’ köznévvel. Tehát a betűk azonosak, de a hangok nem.
3) Take home message
### колючка
### шип
### тернистый путь
***
A Mindennapi oroszon a hét utolsó napján rendszeresen jelentkező Vasárnapi szókimondó – nevezzük rovatnak – a szavak oktatnak, a példák vonzanak alapelvet követi.
Márpedig a Mindennapi orosz győzi szóval.
Каждое воскресенье в блоге «День за днём» будет опубликован так называемый «отдел» под названием Vasárnapi szókimondó, на основе «слова учат, а пример заставляет подражать».
И у блога есть слова.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése