Vasárnapi szókimondó – печь
Oroszország-szerte – az elismerés, tisztelet jeleként – tápláló anyácskának, a ház cárnőjének titulálták (на Руси печь называли кормилицей, царицей дома) a kemencét, kandallót, kályhát, amely a régi időkben alapvetően praktikum volt, napjainkban viszont divattá is vált. A печь mint elnevezés új tartalommal is bővült.
1) Слово. A szó
A печь a szövegben kaphat igei (’süt’; ’gondoskodik’) és kaphat főnévi (’kemence, kályha, kandalló’) szerepet is.
A nőnemű печь főnév ’az a hely, ahol sütnek’. Rokonságban áll a камин ’kandalló’, печка ’kályha’ szavakkal.
A hangsúly az egyes szám valamennyi esetében az első szótagra esik (У вас новая печь. Кто построил новую печь? К сожалению, у нас нет печи. Но мы были бы рады новой печи и гордились бы новой печью. Что вы знаете о русской печи?) – de в + elöljárós esetben: в печи ’a kemencében’. A többes számú alakokban a hangsúly azonban „megmozdul” (У вас новые печи. Кто построил новые печи? К сожалению, у нас нет печей. Но мы были бы рады новым печам и гордились бы новыми печами. Что вы знаете о русских печах?).
A на/топить печь ’be/fűti a kemencét’ igésített szerkezet (de a fűtés mennyiségétől függően az ige lehet вы/топить, ис/топить is).
2) Пример. Példa
(1) Наиболее известные в России печи. A leggyakoribb kemence- (és kályha)félék
Ɵ русская печь (для варки пищи, печенья хлеба)
orosz kemence: sütésre, főzésre egyaránt alkalmas kemence és tűzhely együtt
С давних пор обычай этот на Руси: поклоняться в доме матушке-печи! Русской печки — лучше нет.
Mi volt a kemencével kapcsolatos ősi szokás?
Mivel indokolták e szokás meglétét?
Ɵ буржуйка
az I. és a II. vh. idején elterjedt, de kisebb dácsákban ma is használt, leginkább összebarkácsolt vaskályhatípus népies neve
(más szövegkörnyezetben: ’burzsujnő’ [gúny.])
Ɵ голландская печь ~ печь-голландка ~ голландка
cserépkályha
(a szövegösszefüggésnek megfelelően a голландка lehet ’holland nő’ is)
Ɵ микроволновая печь ~ микроволновка ~ СВЧ [эс-вэ-че: сверхвысокая частота]
mikrohullám(típus); mikrosütő
Ɵ доменная печь
kohókemence
(a домна ’kohó’ szóból származik a доменный, ezért elöl hangsúlyos;
nem tévesztendő össze a домен ’domén’ szóból képzett доменный melléknévvel)
Ɵ мартеновская печь
Martin-kemence
(2) Русская печь с лежанкой. Orosz kemence padkával
Kellemesen lehet rajta feküdni, pihenni, lustálkodni. Ez az alapja a лежать на печи frazeologizmusnak, amely a бить баклуши, валять дурака, сидеть сложа руки, плевать в потолок, ворон считать kifejezésekhez hasonlóan a ’lustálkodik, henyél’ megfelelője.
(3) Вам не обязательно быть художественным переводчиком. Nem kell feltétlenül műfordítónak lenni
Egyszer volt egy kemence, belebújt a kis Bence.
Проверьте себя: с помощью deepl.com/translator или translate.google.com
(4) Своими руками. Önállóan
Ha netán valaki kemenceépítésbe kezdene, akkor ez az oldal jó kiindulási alap.
(5) Производные? Rokonok?
Bár több nyelvész a ’kemence, kályha’ jelentésű peć~pec~печь közszóval kapcsolja össze a Pécs (Bécs, Pest) helynevet, ám pontos bizonyíték e névadásra nincs.
2) Visszatekintő
***
A Mindennapi oroszon a hét utolsó napján rendszeresen jelentkező Vasárnapi szókimondó – nevezzük rovatnak – a szavak oktatnak, a példák vonzanak alapelvet követi.
Márpedig a Mindennapi orosz győzi szóval.
Каждое воскресенье в блоге «День за днём» будет опубликован так называемый «отдел» под названием Vasárnapi szókimondó, на основе «слова учат, а пример заставляет подражать».
И у блога есть слова.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése