Ez azért nem annyira egyértelmű
Mármint a kételemű, idegen eredetű nevek toldalékolása.
1) Правило правописания. A helyesírás egyik, de nem kivételek nélküli szabálya
(1) A más nyelvből származó, de mássalhangzóra végződő férfinevek, az -a/-я-ra végű női nevek a szövegben toldalékot kapnak (опера Бартока, подруга Малны) – általában.
DE: az -ых/-их végű név egyalakú (фото Анатолия Черных, у Елены Черных), akárcsak az -еа-ra végződő (машина нашего Андреа, машина нашей Андреа).
(2) Azokat az elő- és utóneveket, amelyek e (végződés és nem szerinti) besorolásba nem illenek, nem kell ragozni (фильм Михаила Николенко, муж Анны Бондарчук, запись Ильдико, голос Эдит, комната Нори [Nóri szobája], но: комната Норы [Nóra szobája]).
(3) Az oroszban meghonosodott két- vagy több elemű nevek toldalékolása nem egységes, bár az alapszabály e névegyüttesekben is érvényesül (псалмы Сенци Молнара, картина Леонардо да Винчи).
E kategórián belül akadnak olyan összekapcsolt nevek, amelyek egy egységként viselkednek, ezért csak az utolsó elemük kap végződést:
Ван-Дейк → к Ван-Дейку;
Дон Жуанпо → имя Дон Жуана;
Дон Карлос → сыграй роль Дон Карлоса;
Дон Кихот → обрати внимание на Дон Кихота;
Жюль Верн → прочитай роман Жюль Верна;
Марк Твен → послушайте Марк Твена;
Санчо Панса → расскажи о Санчо Пансе;
Сен-Симон → теория Сен-Симона;
Тарас Бульба → опишите Тарас Бульбу;
Ян Гус → занимайтесь и Ян Гусом.
(4) Az orosz összetett nevek mindkét eleme kap toldalékot (Римский-Корсаков → сочинение Римского-Корсакова, семья Римских-Корсаковых).
2) По правилам. Szabályjáték
Melyik (nagybetűs) elemet kell ragozni?
([++] ’mindkettőt’; [--] ’egyiket sem’; [+-] ’csak az elsőt’; [-+] ’csak a másodikat’)
Melyik (nagybetűs) elemet kell ragozni?
([++] ’mindkettőt’; [--] ’egyiket sem’; [+-] ’csak az elsőt’; [-+] ’csak a másodikat’)
□ □ Андерсен-Нексё
□ □ Андреа Бочелли
□ □ Джина Лоллобриджида
□ □ Бодуэн де Куртене
□ □ Илья Муромец
□ □ Лопе де Вега
□ □ Мамин-Сибиряк
□ □ Сен-Санс
Ключ: +-│--│++│+-│++│-+│++│-+
3) Как их написание? És ha már nevek, akkor válasszák ki a szabálykövető orosz átiratot!
La Fontaine → Лафонтен Ла-фонтен Ла Фонтен
McDonald → Макдоналд Мак-доналд Мак Доналд
O’Connor → Оконнор О-коннор О'Коннор
Ho Si Minh → Хошимин Хо-Ши-Мин Хо Ши Мин
Ключ: Лафонтен; Макдоналд; О'Коннор; Хо Ши Мин
4) Ещё... És még egy...
Az -ов/-ев, -ин/-ын végű orosz családnevek eszközhatározós esete -ым (Иваном Тургеневым, Львом Синицыным).
DE: az ilyen végű, ám idegen eredetű nevekben – az orosz földrajzi nevekhez hasonlóan – a toldalék -oм (с Бюловом, Дарвином; под городом Псковом).
5) Visszatekintő
6) Take home message
### правило
### правильный
### правильно
Megjegyzések
Megjegyzés küldése