Kis és nagy dolog!
Elképzelhető, hogy nincs is megfelelő kifejezésünk, de az is lehet, hogy végtelenül szemérmesek vagyunk – akárcsak a legtöbb szótár –, amikor az anyagcsere-kiválasztásról esik szó.
Внимание! Содержание этого сообщения может показаться непристойным или оскорбительным. 18+
1) Мочеиспускание и дефекация. Ilyen a vizelés és a székelés
Mindkettő a legtermészetesebb, de nem nyilvánosság előtt végzendő procedúra.
A мокрый ’nedves’ szóval rokon моча ’vizelet’ (orvosi nevén: урина). Szlovákul mоč, ezért nem tévesztendő össze a мочь ’erő(sség), bírás’ főnévvel (és természetesen az ugyanilyen alakú мочь ’bír, tud, képes vmire’ igével sem).
A ’széklet’ hivatalos elnevezése: кал; a говно, дерьмо – durva stílusminősítéssel – ’szar’. Ez utóbbiaknak van ’pocsék’, illetve ’szaralak, szarházi’ jelentésük is: Твой комп был говно. Ой, ты, сукин сын, дерьмо.
A bizalmas megnevezésben a nőnemű кака ~ какашка ’kaki’ és ’popsi, fenék’ jelentésben is előfordul: Пошёл ты в каку ’menj a fenébe ~ csudába’. Юра дал братику пинка по кака ’Jura fenéken billentette a tesóját’. De ’rossz, ócska, értéktelen vmi’ értelemben is használják: Что это за какашка ’miféle vacak szar ez’? Ваня пьяный в каку (в какашку) ’Ványa hótrészeg’.
A nem ragozva, semlegesneműként (bár nőnemű is lehet) a кака [írásváltozata: ка-ка] a magyar gyereknyelvi ’e-e ~ e-ezik’-nek felel meg.
Nem vagyok prűd (az etimológiai szótárakhoz hasonlóan nem is csillagozom ki sem a vulgáris, sem a szóhasználatomtól idegen szóalakokat), de elgondolkodtam, hogy valóban éneklik-e az óvodában vagy otthon azt az oroszra fordított MiniForce-tandalocskát, amelynek szókimondó szövege igencsak meglepő…
A каша ’kása’ kicsinyítő képzős кашка alakja hasonlít a какашка ’pocsék dolog; ürülék, széklet’ jelentésű szóra. Erre épül a Лунтик-sorozat «Каша» című részének «Какашка»-paródiája.
2) Не то же самое… Nem mindegy!
A ’WC ~ vécé ~ mosdó’ köznyelvi megfelelői a туалет és az уборная; a сортир, нужник, клозет régies, a сральник durva, vulgáris. A санузел (санитарный узел) alapvetően ’vizes blokk’, de előfordul ’fürdőszoba, nyilvános mellékhelyiség, nyilvános mosdó’ jelentésben is. Az отхожее место jelentése elsődlegesen ’latrina; árnyékszék’.
В туалетной комнате расположены унитаз (с крышкой стульчака ’vécéülőke-tetővel’) и другие санитарно-технические приспособления, например раковина и биде.
(А) биде ’bidé’
(Б) раковина ’mosdókagyló’
(В) туалетная бумага ~ туалетка ’WC-papír’
(Г) унитаз ’vécékagyló’
Что это?
(1) _____: бумажное изделие для санитарно-гигиенических целей, выпускаемая в рулонном или листовом виде
(2) _____: вид сантехники, расположенное под водопроводным краном для отвода использованной воды
(3) _____: небольшая ванна с фонтанчиком для мытья половых органов; оно устанавливается рядом с унитазом
(4) _____: санитарно-техническое приспособление для удаления продуктов мочеиспускания и дефекации
Ключ: 1В, 2Б, 3А, 4Г
3) мочеиспуска́ние ’vizelés’ ~ писька ’pisilés’
по/писать [bizalmas] (писаю, писаешь, писают; писал: писай) ’pisil’
с/делать по-маленькому [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a kis dolgát’
справлять/справить малую нужду ~ малую надобность [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a szükségletét’
с/ходить за малой нуждой ~ за маленькой (нуждой) [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a szükségét’
с/ходить в туалет «по малому делу» ~ по-малому ~ по малой нужде [szépítő, enyhítő] ’kisvécézik’
облегчаться/облегчиться [bizalmas] ’könnyít magán, megkönnyebbül’
по/сикать [bizalmas] ’csurrant, csurgat’
с/делать ~ с/ходить пи-пи [gyermeknyelvi] ’pisi(ké)l’
по/мочиться [népies, durva] ’pisál; bepisil, ágyba vizel’
по/ссать [vulgáris, durva] (ссу, ссышь, ссут; ссала; ссы) ’hugyozik’; [átv is] Чё, ссыте? Не ссыте. ’Majréztok? Nem kell betojni!’
4) Ситуация и стиль. Szituáció és stílus
Как сходить в туалет? Hogyan intézzük el a kis és a nagy dolgunkat?
: orvos a betegtől, hivatalosan
— Milyen vizelési és székelési panaszai vannak?
→ Какие у вас проблемы с мочеиспусканием и дефекацией?
: anya a kisfiának, bizalmasan
— Be ne pisilj!
→ ________________________________________________
: nagyszülő az unokának, gyereknyelven
— Gyere pisikélni!
→ ________________________________________________
: barát a barátnak, bizalmasan
— Hú, mekkorát csurrantottam!
→ ________________________________________________
: idősebb ismerős férfi a vendéglátótól, bizalmasan
— Hol könnyíthetek magamon?
→ ________________________________________________
: részeg a járókelőhöz, durván
— Na, mi van? Csak hugyozok.
→ ________________________________________________
: szégyenlős vendég a házigazdától, szépítően
— Hol végezheti el az ember nálatok a kis dolgát?
→ ________________________________________________
5) дефекация ’székelés’
по/срать [vulgáris, durva] (сру, срёшь, срут; срала; сри) ’szаrik’; [átvitt értelemben] ’tojik rá’ Мне срать, что она знала, где я был.
с/делать по-большому [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a nagy dolgát’
справлять/справить большую нужду ~ большую надобность [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a szükségletét’
с/ходить за большой нуждой ~ за большой [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a szükségét’
с/ходить в туалет «по большому делу» ~ по-большому ~ по большой нужде [szépítő, enyhítő] ’nagyvécézik’
облегчаться/облегчиться [bizalmas] ’könnyít magán, megkönnyebbül’
какать ~ с/делать ~ с/ходить кака ~ ка-ка [gyermeknyelvi] ’kakil’; кака ~ ка-ка : ’kaki’; ’e-e’; ’popsi’; ’csúnya, piszkos valami’
6) Visszatekintő
7) Take home message
### Мне не по-маленькому.
### Я уже сходила по-маленькому с утра.
### Я сходила в туалет «по малому делу».
Megjegyzések
Megjegyzés küldése