Dob? Beccó, nemtom…
Két – múlt században elterjedt – állandósult kifejezést illesztettem egymáshoz. S ha további kapcsolódást keresek, akkor még az is előbukkanhat, hogy közük van a (kis)dob(os)hoz és az úttörőhöz.
1) Выражения — мне по барабану и честное пионерское. Tök mindegy, becsszó
мне по барабану ’nem érdekel, tök mindegy, nekem aztán édesmindegy’
Kétféleképpen magyarázzák a keletkezését. Az egyik szerint a что горох по барабану ’falra hányt borsó’ szólás változata. A második értelmezés pajzánabb. Állítólag a katonazenekarban játszó dobosoknak arra a testrészére utal, amelyre rálóg a nyakba akasztott hangszer.
— Дим, когда мы пойдём в ресторан? Сегодня или в пятницу?
— Мне всё равно. (~ Мне неважно. Мне по барабану. Ну и что? Мне до лампочки. Мне фиолетово.)
Ваши примеры с этой фразой. Az önök példái
честное пионерское ’úttörő becsületszavamra, becsszó…’
Egyértelműen az úttörők fogadalomtételéből önállósult, s lett – pártvezetőket is megörökítő – számos változata. Az 1922-ben megalakult úttörőmozgalom gyakran változó esküszövegében (торжественное обещание ~ торжественная клятва пионера) állandó elem volt az ’ünnepélyesen fogadom, esküszöm’-nek megfelelő торжественно клянусь, честным словом обещаю, торжественно обещаю, обещаю nyomatékosító rész.
A Nobel-díjas Szvetlana Alekszijevics az egyik vele készült beszélgetésben említette, hogy ha azt mondta: „sztálini becsületszavamra” (честное сталинское), akkor a szülei megnyugodtak, mert tudták, hogy a lányuk igazat mond, hiszen ennél keményebb, súlyosabb, igazabb eskü nem létezett.
Egy 1980-as évekre visszaemlékező Честное ленинское (’Lenini becsületszavamra!’) iskolai történetben (amely arról szól, hogyan ragasztották vissza a diákok a kincset érő Donald-rágóval a Lenin-szobor fejét) olvasható a következő részlet:
Янина Сергеевна вошла в класс.
— Зайцев, встань! Ну что, доигрался. Теперь у тебя неприятности крупные.
Рассказывай, как ты Владимиру Ильичу Ленину голову отбил. […]
— Даю честное пионерское и честное ленинское слово.
— Чтоб я от тебя честного ленинского не слышала!!!
2) Синонимы. Mivel helyettesíthető a давать/дать честное слово kifejezés?
честное пионерское ’úttörő becsületszavamra’
действительно ’igazán, tényleg, valóban’
клянусь ’esküszöm’
клянусь матерью ’az anyámra esküszöm’
отвечаю за слова ’garanciát vállalok, felelek a szavaimért’
правда ’ez így igaz’
правду говорю ’igazat mondok’
сто пудняк ~ сто пудов ~ стопроцентно ’száz százalék’
хочешь верь, хочешь не верь ’hiszed, nem hiszed, így van’
голову (даю) на отсечение ’fejem rá’
чтоб я провалился ’itt süllyedjek el, ha nem igaz’
да чтоб мне с места не сойти ’itt nyeljen el a föld, ha nem így van’
на полном серьёзе ’a legkomolyabban’
3) Роман Ференца Молнара «Мальчишки с улицы Пала». A Pál utcai fiúk
Гереб струхнул не на шутку. Он понимал, что, если краснорубашечники сейчас прогонят его, он останется один как перст.
И он запротестовал, подняв голову и, стараясь говорить решительно:
— Я не трус! Я ваш, я с вами, клянусь быть вам верным!
— Вот это другой разговор! — сказал Ач, но по лицу его было видно, что он не очень-то симпатизирует перебежчику. — Хочешь остаться с нами — дай клятву соблюдать наши законы.
— Даю, — сказал Гереб, облегченно вздыхая.
— Руку!
Они пожали друг другу руки.
Выделите подчёркиванием (или жирным, или разноцветным шрифтом) словосочетания, связанные с выражением
«честное слово». Jelölje a честное слово jelentéskörébe tartozó kifejezéseket!
«честное слово». Jelölje a честное слово jelentéskörébe tartozó kifejezéseket!
4) Смотреть российский детский фильм 2012 года. Egy 1977-ben játszódó, 2012-ben készült ifjúsági film
A film címe: Частное пионерское; hangzása a честное пионерское kifejezésre hasonlít, s arra utal, hogy a filmbeli kamaszok döntéskényszerbe kerülnek. Mit válasszanak: a barátságot vagy a kötelességet, az egyéni vagy a közösségi érdekeket (события ставят ребят перед выбором — дружба или долг, частное или общественное)?
5) Песня «Весёлое звено». A vidám őrs című dal egy 1948-as felvételen
(дружина > отряд > он делится на звенья)
Никто кругом не знает, куда идёт оно;
Друзья шагают в ногу, никто не отстаёт,
И песни всю дорогу тот, кто хочет, тот поёт.
Если песенка всюду поётся,
Если песенка всюду слышна,
Значит, с песенкой легче живётся,
Значит, песенка эта нужна!
6) Visszatekintő
7) Take home message
### струхнул не на шутку ’komolyan megijedt’
### краснорубашечники ’vörösingesek’
### пожали друг другу руки ’kezet ráztak’
Megjegyzések
Megjegyzés küldése