Így kezdődik… a szecessziós kisregény

Szerzője: Kuprin (Александр Иванович Куприн [1870–1938]), címe: PárbajПоединок», 1905).
Nemigen emlegetik, habár magyar fordítását már 1917-ben az Athenaeum könyvtár, 1980-ban A világirodalom remekei sorozatba beválogatták. Nekünk az Európa Könyvkiadó és az uzsgorodi Kárpáti Kiadó által 1988-ban megjelentetett, Kass János-illusztrációkat tartalmazó kötetként van meg. 


1) Вводная фраза. Ezzel indul
Вечерние занятия в шестой роте приходили к концу, и младшие офицеры всё чаще и нетерпеливее посматривали на часы.
            (Александр Куприн «Поединок») 
A hatodik század esti gyakorlata vége felé járt, s a fiatal tisztek egyre gyakrabban és egyre türelmetlenebbül pillantgattak órájukra. 
            (Alekszandr Kuprin: Párbaj. Európa Könyvkiadó – Kárpáti Kiadó, 1988, 7., ford.: Tábor Béla)

2) Реалии в исходном и целевом языках. Reáliák a forrásnyelvben és a célnyelvben
(1) A regény első mondatában a младшие офицеры katonai kultúrszó – gyakran változó és országonként is eltérően megjelölt rangok halmaza. Ezért ebben a szerkezetben a младшие jelentése nem önállóan ’fiatalabb’, hanem a jelzett szóval együtt az alhadnagytól századosig tartó rangok, vagyis a ’tisztek’ összefoglaló elnevezése. Mint ahogy a старшие офицерыfőtiszti és a высшие офицерыlegfőbb tiszti állomány gyűjtőneve.
    Для вас. Játsszunk el a gondolattal (és a mondattal)! Hogyan fordítanák orosz nyelvre a következő mondatot?
    A fiatal alhadnagy és a fiatalabb főhadnagy találkozott a laktanyában.
(2) Vlagyimir Szorokin Garin doktor (Владимир Сорокин «Доктор Гарин») regényében visszatérő szereplők a kórházi ápolók (медсестра и старшая мед/сестра). A magyar fordításban nővér és főnővér a megnevezésük, vagyis a старшая nem életkorra utaló jelző; de egy alkalommal – a szövegkörnyezetnek ellentmondóan – a старшая сестра-ból ’idősebb nővér’ lett.
(3) Az egyetemi oktatók között az adjunktus’ старший преподаватель, vagyis a jelző nem az oktató életkorára, hanem a beosztására utal.

3) Посвящение. Ajánlás
Повесть вышла в свет с посвящением: «Максиму Горькому с чувством искренней дружбы и глубокого уважения эту повесть посвящает автор».
    Kinek ajánlotta a regényét Kuprin?

4) Visszaolvasó

5) Take home message
### младший лейтенант ’alhadnagy’
### старший лейтенант ’főhadnagy’
### казарма ’laktanya’

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Ötvenéves a BAM

Diskurzusjelölő mint olyan