Nem orosz mesék oroszul
A mese világnapja június 7-én, a magyar népmeséé pedig – Benedek Elek születésnapján – szeptember 30-án van. De mesére úgysem csak a napján van szükségünk...
A képen: Hoffmann, Perrault, Andersen és a Grimm fivérek legismertebb meséi
(самые известные сказки Э. Т. А. Гофмана, Шарля Перро, Андерсена и братьев Гримм).
(самые известные сказки Э. Т. А. Гофмана, Шарля Перро, Андерсена и братьев Гримм).
7-го июня отмечают Международный день сказок,
а 30-го сентября — День венгерской народной сказки.
а 30-го сентября — День венгерской народной сказки.
1) Не русские сказки по-русски.
Melyik számú kép melyik mese illusztrációja?
[____] (а) «Белоснежка (и семь гномов)» — Hófehérke és a hét törpe
[____] (б) «Бременские музыканты» — Brémai muzsikusok
[____] (в) «Гензель и Гретель» — Jancsi és Juliska
[____] (г) «Девочка со спичками» — A kis gyufaárus lány
[____] (д) «Золушка» — Hamupipőke
[____] (е) «Красная шапочка» — Piroska és a farkas
[____] (ж) «Мальчик-с-пальчик» — Hüvelyk Matyi
[____] (з) «Сто́йкий оловя́нный солда́тик» — A rendíthetetlen ólomkatona
[____] (и) «Русалочка» — A kis hableány
[____] (к) «Снежная королева» — A hókirálynő
[____] (л) «Спящая красавица» — Csipkerózsika
[____] (м) «Щелкунчик» — Diótörő
2) Meseformulák (по edu.tatar.ru)
а) присказка (~ прибаутка 1. meseelőzetes; 2. idiolextus)
– felvezetés, az érdeklődés felkeltése; nem kapcsolódik a cselekményhez
Вы хотите сказочку? Szeretnétek egy mesét (hallani)?
б) зачин (~ начало)
– mesekezdet
Жили-были...
Egyszer volt, hol nem volt…
Живало-бывало...
Élt, éldegélt…
В некотором царстве, в некотором государстве жил-был...
Hol volt, hol nem volt…
За тридевять земель, в тридесятом царстве...
Hetedhét országon is túl…
За далекими полями, за глубокими морями, за высокими горами, средь лазоревых полян жили-были…
Az Óperenciás-tengeren is túl…
в) концовка (~ конец)
– mesevég
Стали жить-поживать. ~ Живут-поживают, да добра наживают.
Boldogan éltek, míg meg nem haltak.
Вот и сказке конец, а кто — слушал молодец!
A mese véget ért, ügyes, aki meghallgatta.
И всё. ~ Тут и сказке конец.
Itt a vége! Eddig tartott a mese.
Вот это сказка.
Ez volt a mese!
Устроили пир на весь мир, я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, а в рот не попадало.
Világraszóló lakodalmat csaptak! Én is ott voltam: folyt a mézsör, még a bajszomon is, de a számba egy korty se jutott.
г) сказочные формулы (~ речевыми клише)
– mesefordulatok, -elemek
скатерть-самобранка terülj-terülj asztalkám
сапоги-скороходы hétmérföldes csizma
у него было три сына volt neki három fia
Сделался такой молодец — ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать.
Olyan, de olyan daliás ifjú vált belőle, hogy szebbet nála sem elképzelni, sem kitalálni, de még leírni sem lehet.
Царь начал пиры пировать, гостей созывать.
A király összehívta a sok vendéget, nagy dínomdánomot csapott.
Конь бежит, земля дрожит, из ушей пламя пышет.
Száguld a táltos, füléből láng csap ki, reng alatta a föld.
3) Mesés magyarázat
A mesezárlatban lévő мёд-пиво nem más, mint a медовуха, vagyis a mézsör (kis alkoholtartalmú, erjesztett ital).
Réges-régen minden lakodalomban kellett lennie legalább egy – tízkilónyi – bödön méznek (бочонок мёда не больше десяти килограммов), amelyet az ifjú házasoknak egy hónap alatt el kellett fogyasztaniuk. Nagy valószínűséggel ezért nevezik az oroszoknál a mézesheteket «медовый месяц»-nek, vagyis ’mézeshónap’-nak.
4) Visszatekintő
ЗАПОМИНАЛКА
скатерть-самобранка
|
terülj, terülj asztalkám
|
сапоги-самоходы
|
hétmérföldes csizma
|
волшебная палочка
|
varázspálca
|
ведьма
|
boszorkány
|
великан
|
óriás
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése