Más a névmás

Nyári, aztán téli gondolatokhoz lapozgatós könyvben Nemes Nagy Ágnes Nyári rajz című verse, amely arra is kiválóan alkalmas, hogy az orosz névmásokat (így is) rögzítsük.


1) Местоимения. Mások a névmások
     Melyik orosz névmás(oka)t lehetne a nem versritmusú fordításban felhasználni?
     A mondat állítmánya a(z alany nemétől, számától függeltenül) változatlan это.
     (1) я — это — что — об этом — тебе — вам Hogy mit láttam? Elmondhatom. 
     (2) я — это — эту — его — всё — тебе De legjobb, ha lerajzolom.
     (3) я — ты — этот — со мной — мною — это  Megláthatod te is velem,
     (4) я — ты — на мою — моя — мою — за моей  csak nézd, csak nézd a jobb kezem.
     (5) этот — эта — это — эти — те Ez itt a ház, ez itt a tó,
     (6) этот — эта — это — эти — те  ez itt az út, felénk futó,
     (7) этот — эта — это — эти — те  ez itt akác, ez itt levél,
     (8) этот — эта — это — эти — те  ez itt a nap, ez itt a dél…

2) Таблицы. Rendszerező
A közösségi képmegosztón russian101eng címen áttekinthető táblázat rendszerezi az этот ~ эта ~ это ~ эти; тот ~ та ~ это ~ те; весь ~ вся ~ всё ~ все és a я ~ ты ~ он - она -оно ~ мы ~ вы ~ они; себя névmásokat, a hozzászólások pedig példatárul szolgálnak.

3) Вместо 'для тебя'..? Átváltható? 
     Казачья песня «Не для тебя» (Пелагея) 
     Miképpen változna meg a dalszöveg jelentése, ha a для тебя helyére – ahol lehet – для себя kerülne?  
           Не для тебя придёт весна 
           Не для тебя Дон разольётся 
           И сердце девичье забьётся 
           С восторгом чувств не для тебя 
           Не для тебя цветут сады 
           В долине роща расцветает 
           Там соловей весну встречает 
           Он будет петь не для тебя 
           Не для тебя журчат ручьи 
           Бегут алмазными струями 
           Там дева с чёрными бровями 
           Она растёт не для тебя 
           Не для тебя придёт пасха 
           За стол родня вся соберётся 
           Вино по рюмочкам польётся 
           Такая жизнь не для тебя 
           А для тебя кусок свинца 
           Он в тело белое вопьётся 
           И слёзы горькие прольются 
           Такая жизнь, брат, ждёт тебя 
           И слёзы горькие прольются 
           Такая жизнь, брат, ждёт тебя...

4) Visszatekintő
Névmásítás
Dalos esetek
Aki, ami, amely, amelyik
Csej, csja, csjo, csji
„…ó, Öröm, Öröm”
Visszahat

ЗАПОМИНАЛКА
ничего себе 
nem rossz; ez aztán igen! azta! nem akármi!
так себе
nem túl jól, hát csak úgy (megvagyok)
ничего
semmi baj, ugyan már
вот и всё
kész, egyelőre ennyi
всего хорошего
sok szerencsét, minden jót, viszontlátásra

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Ötvenéves a BAM

Diskurzusjelölő mint olyan