„ím itt e kő…”
Nem tudhatom, csupán remélhetem, hogy e mondattöredéknyi idézet kapcsán sokakban felsejlik Radnóti Miklós neve.
1) Камень с камнем. Követ is kővel
Családnévként
* A bolsevik párt ideológusaként tevékenykedő, de a sztálini leszámolás áldozatává vált Lev Rosenfeld felvett nevén, vagyis Lev Boriszovics Kamenyevként vált ismertté. A Каменев a камень szóból képzett családnév.
Földrajzi fogalmakban
* Számos települést, hegyet – még egy kamcsatkai vulkánt is – neveznek így Oroszországban.
Művészetben
* Oszip Mandelstam első versválogatása Kő («Камень») címmel jelent meg (1913).
* Az ún. hatvanasok költőnemzedék tagja volt Robert Rozsgyesztvenszkij is, akinek a háború áldozatainak emléket állító Rekviem («Реквием») című poémája még a magyarországi középiskolás oroszkönyvbe is bekerült. Az 1970-es évek gimnazistái (még ma is – az érettségi találkozók erről győznek meg) fel tudják idézni a memoriterként elsajátított részletet:
Чёрный камень, / чёрный камень, / что ж молчишь ты, / чёрный камень?
* Alekszandr (a kötet[b]en ’Alexander’) Tyerehov 2009-es regényét Goretity Jószef fordította magyarra, 2016-ban jelent a Helikon Kiadónál. E – terjedelme és témája miatt – nem könnyed, de érdekfeszítő olvasmány címe szó szerinti fordításban is: A kőhíd. És mi az eredeti címe? Ключ: «Каменный мост»
* Az 1944. január 27-én véget ért leningrádi blokád 2021-es évfordulóján rendezett szentpétervári koncert (27 января 2021г., Санкт-Петербург, БКЗ [Большой концертный зал] «Октябрьский») részeként hangzott el a Leningrádi nők («Ленинградки») című dal mellett az ~ Észak csodája («Маленький северный рай») is [2:47-nél kezdődik]. Melyik sorban bukkan fel a камень-ből képzett melléknév?
Старую песню мама моя пела мне перед сном,
И я поднималась над облаками, слыша малиновый звон,
Ведь мир на ладони весь теперь передо мной,
Тихая печаль, крылья за спиной
И я не одна,
А за мной стоят города.
Припев:
Маленький северный рай.
Каменные цветы.
Падают все мосты на небо
И на небо падаем мы.
Молчит, не даёт ответ,
Слёзы льёт город мой,
Ему уже триста лет,
А он ещё молодой.
Что-то приходит, что-то уйдёт, что-то сгорит до тла,
А я забываю старую боль, глядя на купола.
Ведь мир на ладони весь теперь передо мной,
Тихая печаль, крылья за спиной
И я не одна,
А за мной стоят города.
Припев
* Aki kedveli a krimit – és szeretne minél több élőnyelvi kifejezést használni – tekintse meg A kő című, 2012-es filmet («Камень» — российский криминально-драматический триллер).
Szlengben
* Az informatikusok a processzort nevezik камень-nek.
2) Повторяйте, перечитывайте. Még nem kövesedett meg
Petőfi Sándor Ej mi a kő!-s verse „A kiskirály sem él jobban” (PS) címen már szerepel a blogbejegyzésekben, a Vasárnapi szókimondó – перстень pedig a drágakövekről (is) szól.
Ezek után nem lesz kőkemény feladat megjegyezni a magyar kemény szó alapján az (egyes szótárak szerint a vele még rokonságban is lévő) orosz камень szót.
3) Melyik (Запоминалка-beli) orosz frazeologizmust lehetne szó szerinti így fordítani?
___________________________________: [fekvő kő alá még a víz sem folyik be]
___________________________________: [kőként megy le a víz fenekére]
___________________________________: [követ hajigál a kertbe]
___________________________________: [követ kövön nem lehet hagyni]
___________________________________: [követ tart a hóna alatt]
Ключ: 5, 3, 1, 4, 2
4) Visszatekintő
ЗАПОМИНАЛКА
кидать камень в огород [1]
|
megjegyzést tesz
vkire
|
держать, иметь камень за пазухой [2]
|
bosszút forral vki
ellen
|
камнем пойти ко дну [3]
|
elsüllyed, mint a
balta
|
камня на камне не оставить [4]
|
kő kövön nem marad;
ledorongol
|
под лежачий камень и вода не течёт [5]
|
segíts magadon,
isten is megsegít
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése