Vasárnapi szókimondó – жизнь
A Mindennapi oroszon a hét utolsó napján rendszeresen jelentkező Vasárnapi szókimondó – nevezzük rovatnak – a szavak oktatnak, a példák vonzanak alapelvet követi.
Márpedig a Mindennapi orosz győzi szóval.
Каждое воскресенье в блоге «День за днём» будет опубликован так называемый «отдел» под названием Vasárnapi szókimondó, на основе «слова учат, а пример заставляет подражать».
И у блога есть слова.
1) Слово. A szó
Mi volt előbb? A жизнь ’élet’ vagy a живот ’has’?
A szótárak szerint a живот eredetileg ’élet’ volt; majd átalakult, és lett belőle ’имущество ~ tulajdon, birtok, vagyon’; ezt követően pedig ’брюхо, утроба ~ has, anyaméh’. A жизнь pedig жи- tőből képzett főnévként lett ’élet’ jelentésű, nőnemű főnévvé.
A szlovákban mindmáig a život ’élet’ (aký život máš ’milyen életed van’).
Ez a жи- tő található a kiterjedt szócsaládot alkotó жить (я живу, ты живёшь) ’él’ és igekötős (прожить, нажить…) alakjaiban, valamint a живой ’élénk, élő, eleven’, живо ’fürgén, élénken’, животное ’állat’, животность ’baromfi’, живопись ’festészet’; живописец ’festő [életfestő]’, животворный ’éltető’, животновод ’állattenyésztő’, животноводство ’állattenyésztés’, животный ’állati, állat-’, живучий ’életerős, szívós’, житьё ’élet, vhol élés, lakás, tartózkodás’, жизнеописание ’életrajz’, жизнепонимание ’életfelfogás, világnézet’, жизнеспособный ’életképes’, жизнерадостный ’életvidám’, жилой ’lakás-, lakó-’, жила ’ér’; жильё ’lakott hely, lakás’ szavakban is.
A жизнь ’élet’ szóval rokon жито ’то, что позволяет жить ~ búza, rozs’ jelentése a többi szláv nyelvben is jelen van; a szlovák anyanyelvjárásomban például ’búza, gabona’ jelentésben fordul elő a žito.
És ugye milyen közel van mindehhez az Ady Endre-versből is ismert ’gabona mint élet’ jelentés? „Nyár-éjszakán a grófi szérűn / Reccsen a deszka-palánk / S asztag-városban pirosan / Mordul az égre a láng. // Éjféli hajnal, szörnyű fény ez, / Nincs párja, napja, neve. / Fut, reszket a riadt mezőn / Az égő élet heve.” (A grófi szérűn)
Ide kell emelni a хлеб szót is, amely kétféle többes számával is jelzi sokféle jelentését. A хлебы szóalak – többek között – a kenyérre mint lisztből készült táplálékra, pékárura, utal (ржаные хлебы ’rozskenyerek’; круглые хлебы ’kerek kenyerek’; хлебы кирпичиком ’tégla alakú kenyerek’).
A хлеба többes szám a gabonafélék megjelölésére szolgál (все хлеба убраны ’betakarították az összes gabonát’; озимые, яровые хлеба ’őszi, tavaszi vetésű gabona’). De a társalgási-familiáris nyelvhasználatban, elsősorban állandósult kifejezésekben a хлеб szónak – egyes és többes számban egyaránt – ’étel, ennivaló’ jelentése is van (делить с кем и хлеба и кров ’mindenét megosztja mással’; жить на хлебах у кого ’kosztosként él vkinél’; хлеба не просит что ’nem kér kenyeret, vis nincs rá gond’).
2) Пример. Példa
(1) ____ Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy öregember és egy sárkány.
(2) ____ Már száz éve egy tónál éltek.
(3) ____ Viszont a sárkány nem tudott teljes életet élni.
(4) ____ Kinek is lenne kedve magányosan, egy barlangba zárva élni?
(5) ____ De az élet megajándékozta egy elbűvölő lánnyal.
(6) ____ Élt bennük a hit, hogy minden sikerül.
(7) ____ Ezért az eszükre és a szívükre hallgatva éltek.
(8) ____ És még ma is boldogan élnek, ha meg nem haltak.
А В них жила уверенность, что всё уладится.
Б Дракон не мог жить полной жизнью.
В Жили-были старик да дракон.
Г И стали жить-поживать.
Д Кому хочется жить уединённо в берлоге?
Е Но жизнь подарила ему очаровательную девушку.
Ж Они жили сто лет на озере.
З Поэтому он жили своим умом и сердцем.
Ключ: 1В 2Ж 3Б 4Д 5Е 6А 7З 8 Г
Megjegyzések
Megjegyzés küldése