Hol rövid, hol hosszú? Hol egy, hol kettő?
A magyar nyelvben jelentésmegkülönböztető szerepe van a szóalakokban a hosszú vagy rövid mássalhangzónak. Bár nem kell mindenkinek szeretni a kelkáposztát, az írásmódot viszont célszerű szabálykövetően alkalmazni.
1) Сколько букв? Mennyi betűvel?
Előfordulnak olyan – többnyire – nemzetközi vagy földrajzi nevek, amelyeknek a helyesírása éppen a mássalhangzó jelölésében tér el az orosz és a magyar nyelvben.
Таллин ~ Tallinn (DE: az észtországi orosz nyelvben: Таллинн)
Великобритания ~ Nagy-Britannia
Сейшельские Острова ~ Сейшелы ~ Seychelle-szigetek
Герман Гессе ~ Hermann Hesse
Петер Сийярто ~ Szijjártó Péter
кофеин ~ koffein
контроль ~ kontroll
És ráadásként egy többszörösen érdekes átvétel: az olasz cassetta az orosz nyelvben кассета, a magyarban pedig kazetta lett.
De ne feledjük, hogy – a magyar betűkkel ellentétben – az orosz mássalhangzóknak (akárcsak a magánhangzóknak) nincs ún. hosszú párjuk; ennek ellenére – bizonyos helyzetekben – hosszú (hosszított) hangként kell ejteni az egymás mellett lévő vagy a két azonos (российский [ssz]), vagy a zöngés-zöngétlen párt alkotó (идти [tty]) mássalhangzót.
Ez csupán néhány példa a kiejtés szerteágazó szabályai közül:
: Szóelemek határán a két azonos mássalhangzó „hosszú” hanggá lesz (бессонница, введение). Ám „rövid” marad az одиннадцать számnévben és bizonyos képzett melléknevekben (утренний). Ugyancsak rövid a [sz] hang a русский melléknévben (ez magyarázza a magyar nyelvben a [negatív jelentésű] ruszki szóalakot). Ezt a rövidített ejtést javasolják a nyelvészek a грамматика főnév esetében is.
: Az ún hosszan ejtés a коллега, профессор szóban modorosnak hat (e szavak esetében mindkét ejtésmódra találtam kellő számú példát; úgy tapasztaltam, hogy a hosszúság-rövidség a magyar nyelvi ’kollega ~ kolléga’ hangalakokhoz hasonló – stílusbeli – eltérést fejez ki).
: Az ún hosszan ejtés a коллега, профессор szóban modorosnak hat (e szavak esetében mindkét ejtésmódra találtam kellő számú példát; úgy tapasztaltam, hogy a hosszúság-rövidség a magyar nyelvi ’kollega ~ kolléga’ hangalakokhoz hasonló – stílusbeli – eltérést fejez ki).
: Az idegen eredetű szavakban akkor jelenik meg a „hosszúság”, ha a két mássalhangzó hangsúlyos magánhangzó után áll: брутто, ванна, касса; ellenkező esetben marad a „rövidség”: аккорд, баллон, иллюзия.
: Viszont a szóalakvégi két azonos mássalhangzó mindig rövid: класс, пять групп, сколько программ.
2) Продолжайте по образцу. Folytatás…
3) Visszatekintő
4) Végszó
согласный ’1. egyetért(ő); 2. mássalhangzó’
A második jelentésében a гласный ’magánhangzó’ ellentéte, a согласный звук jelzős szerkezetből jött létre. Főnevesülve is melléknévként kell ragozni.
Сдвоенные одинаковые согласные при переносе разбиваются (ван-на). Сколько твёрдых согласных в русском языке?
Megjegyzések
Megjegyzés küldése