Itt a márka...

Amikor 1980-ban Farkas Bertalan a világ 40. űrhajósával, Вале́рий Никола́евич Куба́сов-val repült, a médiának ugyancsak kellett arra ügyelnie, hogy a Кубасов név ne ’kubAszov’, hanem ’kubÁszov’ legyen, még az írott forma is – a helyesírási szabályzat ellenére – Kubászov lett.
A fejfájást csillapító gyógyszert a magyar ember – a jóhangzás végett – ’saridon’-ként, a német pedig ’szaridon’-ként vette be.   
A sörgyáralapító Franz Anton Dreher családnevében kiejtéskor (szinte) eltűnik a -h-, ezzel ellentétben a magyar reklám ’dréher’-t kínál, a sörivő pedig ’drehher’-t vesz. 

Лого(типы) компаний, брендов.
Melyik három márkanév logója/logotípiája nincs a képen?

1) Бренды.
 
    BMW [бэ-эм-вЭ] 
Mivel német autógyártóról van szó, felesleges – angol mintára – [Би-Эм-Дабл-Ю]-nak nevezni a BMW-t. Maradjon csak a Bayerische Motoren Werke kifejezésből létrejött márkanév (бренднейм) «Бэ-Эм-Вэ». 

    Hyundai [хёндЭ]
A koreai márkanév jelentése ’modern(ség)’ (в переводе с корейского «Hyundai» означает современность’). Szabályosan [хёндЭ] lenne, azonban angol hatásra még az oroszországi márkaképviselet is a «Хендэ» alakot használja. De hallható [хенде], [хёндай], [хюндай], [хундай] változatban is.

    Lamborghini [ламборгИни] 
Az olasz szuperautó-gyártó (шикарный итальянский суперкар) márkanevében lévő -gh- az orosz kiejtésben is ’г’.

    Levi’s [лЕвис]
Grecsó Krisztián Vera című regényében olvasom éppen, hogy az egyik szereplő – még az 1980-as években is csak nagy nehezen (többnyire külföldről) beszerezhető – „…Levi’s farmerjában van, olyan ragyogó kék az a nadrág, hogy temperával sem lehetne lefesteni” (Magvető, 2019; 88.).
Mivel a Levi az USA-beli angol szerint [ливай], ezért egyesek a [ливайз] kiejtés mellett kardoskodnak, mások pedig – az első farmert elkészítő (создатель первых джинсов) Levi Strauss német eredetű nevére hivatkozva – a [левис]-t részesítik előnyben.

    Mitsubishi [мицубИси]
A japán autógyártó cég nevében lévő utolsó előtti hang átmenet a ’s’ és a ’sz’ között. Ez indokolja, hogy a kevésbé igényes kiejtés szerint a Mitsubishi lehet [митсубиши], de az igényes nyelvhasználó a [мицубиси]-t választja.

    Mercedes [мерсЕдес]
A spanyol női névből lett márka oroszul [мерсЕдес]-nek hangzik. 

    Moёt & Chandon [моет э шадон] ~ [моэ шандон] ~ [моет шандон]
Aki Oroszországban kíván a kiváló francia Moёt & Chandon pezsgőből rendelni, kérje (bátran) – sajátos orosz kiejtéssel – [моет э шадон]-ként. Ám a kiszolgálás (no, és a pezsgő nagyszerű hatása) akkor sem marad el, ha a francia hangalakhoz közelebbi [моэ шандон] vagy [моет шандон] hangzik el rendeléskor.

    Nike [нАйки]
A görög istennő (богиня победы Ника) nevét viselő márkanév az amerikai angolt követve lett «Найки», bár az oroszországi forgalmazó a nem normakövető «Найк» formát honosította meg.

    Porsche [пОрше] 
A luxus terepjárókat is (люксовый внедорожник) gyártó cég neve két szótagos, a hangsúly pedig az -o-ra kerül. 

    Samsung [сАмсон]
A magyar nyelv szerint – a (majdnem teljes) betűejtés alapján – ’szamszung’ tévénk, mobilunk van. Az oroszok is hasonlóképpen ’самсунг’-ot használnak, annak ellenére, hogy a ’három csillag’ jelentésű márka nevét [сaмсон]-nak kellene ejteni. 

    Xerox [зирОкс]
Ki tudja, miért lett az egyébként eredetileg [ксерокс]-ból [зирокс]. Feltehetően azért, mert az Amerikai Egyesült Államokban beszélt angol szerint a szókezdő X hangértéke ’z’. Ennek ellenére az oroszok számára a másoló (копировальный аппарат) továbbra is ’ксерокс’.

2) Forvo.com
    Kétkedés esetén kiejtési kalauz a sokféle hangosítást tartalmazó Forvo.

3) Шпаргалка с правилами произношения имён дизайнеров и названий брендов.
    Divatmárka és puskázás

Bulgari
[бУлгари]
итальянский ювелирный бренд 
Burberry
[бёрбер(р)и]
британская компания одежды, аксессуаров, парфюмерии класса «люкс»
Carolina Herrera 
[каролИна эрЭра]
венесуэльско-американская компания
Cartier
[картьЕ]
французский дом по производству часов и ювелирных изделий
Céline
[селИн]
французский дом моды
Chanel
[шанЭль]
французская компания по производству одежды, предметов роскоши
Chloé
[клоЭ]
французская марка одежды, аксессуаров и парфюмерии
Christian Dior
[кристиАн диОр]
французский дом моды
Christian Louboutin
[кристиАн лубутЕ/Ан]
французский дизайнер-модельер обуви, обувщик, знак обуви — красная подошва
Christian Lacroix
[кристиАн лакруа]
французский модельер, основатель дома высокой моды
Comme des Garçons
[ком де гарсОн]
японский бренд на французский манер
Giorgio Armani
[джОрджо армАни]
итальянская компания одежды и аксессуаров
DKNY
[дИ-кЕй-Эн-уАй]
Donna Karan New York — дом моды
Dolce & Gabbana
[дОльче и габ(б)Ана]
итальянский дом моды
Emilio Pucci
[эмИлио пУчи]
итальянский модельер
Escada
[эскАда]
 немецкая компания одежды, парфюмерии, аксессуаров и предметов роскоши
Estée Lauder
[эстЭ лО(у)дер]
 американская компания косметики и парфюмерии
Etro
[Этро]
итальянский бренд
Hermès
[эрмЭ], но в России [гермЕс]
французский дом моды
Hervé Léger
[эрвЭ лэжЭ]
марка бандажных платьев
Giorgio Armani
[джОрджо армАни]
дизайнер; итальянская компания одежды и аксессуаров
Givenchy
[живаншИ]
французский модный дом
Jean-Paul Gaultier
[жАн-пОль готьЕ]
французский модельер
Jimmy Choo
[джИмми чУ]
британская марка обуви и аксессуаров
Guess
[гЕс]
американский бренд одежды (джинсов), обуви, аксессуаров и парфюмерии
Gucci
[гУч(ч)и]
итальянский бренд одежды, обуви, аксессуаров класса «люкс», косметики
Lacoste
[лакОст]
 французский бренд одежды, обуви, аксессуаров, спортивного инвентаря и парфюмерии 
Louis Vuitton
[луИ витОн]
французский дом моды
Karl Lagerfeld
[кАрл лагерфЕльд]
немецкий модельер
Mango
Анго]
испанский брендодежды, обуви, аксессуаров 
Marchesa
[маркЕза]
британский бренд одежды 
Max Mara
[мАкс мАра]
итальянская дизайнерская компания
Moschino
[москИно]
 итальянская компания одежды, тканей, парфюмерии, товаров для дома, аксессуаров
Nina Ricci
[нИна рИчи]
французский дом высокой моды 
Pierre Cardin
[пьЕр кардА/Эн]
французский дом моды, обуви, парфюмерии, постельного белья, фарфора
Prada
[прАда]
итальянская компания модной одежды, обуви и аксессуаров
Ralph Lauren
[рАльф лОрен]
американская компания одежды, аксессуаров, парфюмерии, мебели
Salvatore Ferragamo
[сальватОрэ феррагАмо]
итальянский бренд одежды, обуви класса «люкс»
Seiko
[сЭйко]
японская компания по производству часовой продукции, ювелирных изделий
Sergio Rossi
[сЭржо рОсси]
итальянская компания женской обуви
Tommy Hilfiger
[тОм(м)и хилфИгэ(р)]
 американская компания одежды, обуви, парфюмерии, очков, часов, кожаных изделий
Tissot
[тиссО]
марка швейцарских часов 
UGG
[аг]
марка австралийской обуви и одежды; a hótaposó neve 'угги' (csak t. sz.)
Versace
[версАче]
 итальянская компания одежды, парфюмерии, часов, парфюмерии, предметов роскоши
Vionnet
[вьоннЭ]
французский бренд женской одежды
Yves Saint Laurent
[Ив сЭн лорАн]
парижский дом высокой моды

4) Melyik márkanévre vonatkozik a táblázatban lévő állítás?
 
    (a) luxuscikket is gyárt
         (1) ВЬОННЭ    (2) ВЕРСАЧЕ    (3) ЭРМЭ
    (b) a kínálatában különféle kiegészítők is vannak
         (1) ТИССО    (2) БУЛГАРИ    (3) ПРАДА 
    (c) a piros cipőtalp teszi egyedivé a cipőit
         (1) КРИСТИАН ЛУБУТЕ/АН    (2) СЭРЖО РОССИ    (3) ДЖИММИ ЧУ
    (d) ausztráliai cég
         (1) МОСКИНО    (2) АГ    (3) КАРОЛИНА ЭРЭРА
    (e) a márka legfőbb jegye a test vonalát követő, feszülős, speciális kötéstechnikával készült ruha
         (1) РАЛЬФ ЛОРЕН    (2) ПЬЕР КАРДА/ЭН    (3) ЭРВЭ ЛЭЖЭ

5) Minden, ami divat – a Divatenciklopédián
    (b) A teszt alapján az is kiderül, melyik divatmárka illik hozzánk.
читается и пишется
úgy ejtjük, ahogy írjuk
в оригинале звучит
az eredetiben így hangzik/mondják
с потерянной последней буквой
néma hanggal (nem ejtett betűvel) a végén
по/ставить ударение на первый слог
az első szótagra teszi a hangsúlyt
произношение
kiejtés

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Ötvenéves a BAM

Diskurzusjelölő mint olyan