Itt a márka...
Amikor 1980-ban Farkas Bertalan a világ 40. űrhajósával, Вале́рий Никола́евич Куба́сов-val repült, a médiának ugyancsak kellett arra ügyelnie, hogy a Кубасов név ne ’kubAszov’, hanem ’kubÁszov’ legyen, még az írott forma is – a helyesírási szabályzat ellenére – Kubászov lett.
A fejfájást csillapító gyógyszert a magyar ember – a jóhangzás végett – ’saridon’-ként, a német pedig ’szaridon’-ként vette be.
A sörgyáralapító Franz Anton Dreher családnevében kiejtéskor (szinte) eltűnik a -h-, ezzel ellentétben a magyar reklám ’dréher’-t kínál, a sörivő pedig ’drehher’-t vesz.
Лого(типы) компаний, брендов.
Melyik három márkanév logója/logotípiája nincs a képen?
BMW [бэ-эм-вЭ]
Mivel német autógyártóról van szó, felesleges – angol mintára – [Би-Эм-Дабл-Ю]-nak nevezni a BMW-t. Maradjon csak a Bayerische Motoren Werke kifejezésből létrejött márkanév (бренднейм) «Бэ-Эм-Вэ».
Hyundai [хёндЭ]
A koreai márkanév jelentése ’modern(ség)’ (в переводе с корейского «Hyundai» означает ’современность’). Szabályosan [хёндЭ] lenne, azonban angol hatásra még az oroszországi márkaképviselet is a «Хендэ» alakot használja. De hallható [хенде], [хёндай], [хюндай], [хундай] változatban is.
Lamborghini [ламборгИни]
Az olasz szuperautó-gyártó (шикарный итальянский суперкар) márkanevében lévő -gh- az orosz kiejtésben is ’г’.
Levi’s [лЕвис]
Grecsó Krisztián Vera című regényében olvasom éppen, hogy az egyik szereplő – még az 1980-as években is csak nagy nehezen (többnyire külföldről) beszerezhető – „…Levi’s farmerjában van, olyan ragyogó kék az a nadrág, hogy temperával sem lehetne lefesteni” (Magvető, 2019; 88.).
Mivel a Levi az USA-beli angol szerint [ливай], ezért egyesek a [ливайз] kiejtés mellett kardoskodnak, mások pedig – az első farmert elkészítő (создатель первых джинсов) Levi Strauss német eredetű nevére hivatkozva – a [левис]-t részesítik előnyben.
Mitsubishi [мицубИси]
A japán autógyártó cég nevében lévő utolsó előtti hang átmenet a ’s’ és a ’sz’ között. Ez indokolja, hogy a kevésbé igényes kiejtés szerint a Mitsubishi lehet [митсубиши], de az igényes nyelvhasználó a [мицубиси]-t választja.
Mercedes [мерсЕдес]
A spanyol női névből lett márka oroszul [мерсЕдес]-nek hangzik.
Moёt & Chandon [моет э шадон] ~ [моэ шандон] ~ [моет шандон]
Aki Oroszországban kíván a kiváló francia Moёt & Chandon pezsgőből rendelni, kérje (bátran) – sajátos orosz kiejtéssel – [моет э шадон]-ként. Ám a kiszolgálás (no, és a pezsgő nagyszerű hatása) akkor sem marad el, ha a francia hangalakhoz közelebbi [моэ шандон] vagy [моет шандон] hangzik el rendeléskor.
Nike [нАйки]
A görög istennő (богиня победы Ника) nevét viselő márkanév az amerikai angolt követve lett «Найки», bár az oroszországi forgalmazó a nem normakövető «Найк» formát honosította meg.
Porsche [пОрше]
A luxus terepjárókat is (люксовый внедорожник) gyártó cég neve két szótagos, a hangsúly pedig az -o-ra kerül.
Samsung [сАмсон]
A magyar nyelv szerint – a (majdnem teljes) betűejtés alapján – ’szamszung’ tévénk, mobilunk van. Az oroszok is hasonlóképpen ’самсунг’-ot használnak, annak ellenére, hogy a ’három csillag’ jelentésű márka nevét [сaмсон]-nak kellene ejteni.
Xerox [зирОкс]
Ki tudja, miért lett az egyébként eredetileg [ксерокс]-ból [зирокс]. Feltehetően azért, mert az Amerikai Egyesült Államokban beszélt angol szerint a szókezdő X hangértéke ’z’. Ennek ellenére az oroszok számára a másoló (копировальный аппарат) továbbra is ’ксерокс’.
2) Forvo.com
Kétkedés esetén kiejtési kalauz a sokféle hangosítást tartalmazó Forvo.
3) Шпаргалка с правилами произношения имён дизайнеров и названий брендов.
Divatmárka és puskázás
Bulgari
|
[бУлгари]
|
итальянский ювелирный бренд
|
|
Burberry
|
[бёрбер(р)и]
|
британская компания одежды, аксессуаров, парфюмерии
класса «люкс»
|
|
Carolina
Herrera
|
[каролИна эрЭра]
|
венесуэльско-американская компания
|
|
Cartier
|
[картьЕ]
|
французский дом по производству часов и ювелирных
изделий
|
|
Céline
|
[селИн]
|
французский дом моды
|
|
Chanel
|
[шанЭль]
|
французская компания по производству одежды, предметов роскоши
|
|
Chloé
|
[клоЭ]
|
французская марка одежды, аксессуаров и парфюмерии
|
|
Christian Dior
|
[кристиАн диОр]
|
французский дом моды
|
|
Christian Louboutin
|
[кристиАн лубутЕ/Ан]
|
французский дизайнер-модельер обуви, обувщик, знак обуви —
красная подошва
|
|
Christian Lacroix
|
[кристиАн лакруа]
|
французский модельер, основатель дома высокой моды
|
|
Comme des Garçons
|
[ком де гарсОн]
|
японский бренд на французский манер
|
|
Giorgio Armani
|
[джОрджо армАни]
|
итальянская компания одежды и аксессуаров
|
|
DKNY
|
[дИ-кЕй-Эн-уАй]
|
Donna Karan New York — дом моды
|
|
Dolce & Gabbana
|
[дОльче и габ(б)Ана]
|
итальянский дом моды
|
|
Emilio Pucci
|
[эмИлио пУчи]
|
итальянский модельер
|
|
Escada
|
[эскАда]
|
немецкая компания одежды,
парфюмерии, аксессуаров и предметов роскоши
|
|
Estée Lauder
|
[эстЭ лО(у)дер]
|
американская компания косметики и парфюмерии
|
|
Etro
|
[Этро]
|
итальянский бренд
|
|
Hermès
|
[эрмЭ], но в России [гермЕс]
|
французский дом моды
|
|
Hervé
Léger
|
[эрвЭ лэжЭ]
|
марка бандажных платьев
|
|
Giorgio
Armani
|
[джОрджо армАни]
|
дизайнер; итальянская компания одежды и аксессуаров
|
|
Givenchy
|
[живаншИ]
|
французский модный дом
|
|
Jean-Paul
Gaultier
|
[жАн-пОль готьЕ]
|
французский модельер
|
|
Jimmy
Choo
|
[джИмми чУ]
|
британская марка обуви и аксессуаров
|
|
Guess
|
[гЕс]
|
американский бренд одежды (джинсов), обуви, аксессуаров и парфюмерии
|
|
Gucci
|
[гУч(ч)и]
|
итальянский бренд одежды, обуви, аксессуаров класса «люкс», косметики
|
|
Lacoste
|
[лакОст]
|
французский бренд одежды, обуви, аксессуаров, спортивного инвентаря и парфюмерии
|
|
Louis
Vuitton
|
[луИ витОн]
|
французский дом моды
|
|
Karl Lagerfeld
|
[кАрл лагерфЕльд]
|
немецкий модельер
|
|
Mango
|
[мАнго]
|
испанский брендодежды, обуви, аксессуаров
|
|
Marchesa
|
[маркЕза]
|
британский бренд одежды
|
|
Max Mara
|
[мАкс мАра]
|
итальянская дизайнерская компания
|
|
Moschino
|
[москИно]
|
итальянская компания
одежды, тканей, парфюмерии, товаров для дома, аксессуаров
|
|
Nina
Ricci
|
[нИна рИчи]
|
французский дом высокой моды
|
|
Pierre Cardin
|
[пьЕр кардА/Эн]
|
французский дом моды, обуви, парфюмерии, постельного
белья, фарфора
|
|
Prada
|
[прАда]
|
итальянская компания модной одежды, обуви и аксессуаров
|
|
Ralph
Lauren
|
[рАльф лОрен]
|
американская компания одежды, аксессуаров, парфюмерии, мебели
|
|
Salvatore
Ferragamo
|
[сальватОрэ феррагАмо]
|
итальянский бренд одежды, обуви класса «люкс»
|
|
Seiko
|
[сЭйко]
|
японская компания по производству часовой продукции, ювелирных
изделий
|
|
Sergio
Rossi
|
[сЭржо рОсси]
|
итальянская компания женской обуви
|
|
Tommy
Hilfiger
|
[тОм(м)и хилфИгэ(р)]
|
американская компания
одежды, обуви, парфюмерии, очков, часов, кожаных изделий
|
|
Tissot
|
[тиссО]
|
марка швейцарских часов
|
|
UGG
|
[аг]
|
марка австралийской обуви и одежды; a hótaposó neve 'угги' (csak t. sz.)
|
|
Versace
|
[версАче]
|
итальянская компания одежды,
парфюмерии, часов, парфюмерии, предметов роскоши
|
|
Vionnet
|
[вьоннЭ]
|
французский бренд женской одежды
|
|
Yves Saint Laurent
|
[Ив сЭн лорАн]
|
парижский дом высокой моды
|
4) Melyik márkanévre vonatkozik a táblázatban lévő állítás?
(a) luxuscikket is gyárt
(1) ВЬОННЭ (2) ВЕРСАЧЕ (3) ЭРМЭ
(b) a kínálatában különféle kiegészítők is vannak
(1) ТИССО (2) БУЛГАРИ (3) ПРАДА
(c) a piros cipőtalp teszi egyedivé a cipőit
(1) КРИСТИАН ЛУБУТЕ/АН (2) СЭРЖО РОССИ (3) ДЖИММИ ЧУ
(d) ausztráliai cég
(1) МОСКИНО (2) АГ (3) КАРОЛИНА ЭРЭРА
(e) a márka legfőbb jegye a test vonalát követő, feszülős, speciális kötéstechnikával készült ruha
(1) РАЛЬФ ЛОРЕН (2) ПЬЕР КАРДА/ЭН (3) ЭРВЭ ЛЭЖЭ
5) Minden, ami divat – a Divatenciklopédián
(b) A teszt alapján az is kiderül, melyik divatmárka illik hozzánk.
6) Visszatekintő
читается
и пишется
|
úgy ejtjük, ahogy írjuk
|
в оригинале
звучит
|
az eredetiben így hangzik/mondják
|
с потерянной
последней буквой
|
néma hanggal (nem ejtett betűvel) a végén
|
по/ставить
ударение на первый слог
|
az első szótagra teszi a hangsúlyt
|
произношение
|
kiejtés
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése