Több évtized után vállalkoztam arra, hogy újraolvassam Tolsztoj 1865 és 1868 között megírt regényét, a Háború és béké t, Makai Imre fordításában. A négy nemesi (Rosztov, Bolkonszkij, Bezuhov, Kuragin) család történetét bemutató regényeposz frissített magyar kiadása 2022-ben (Gy. Horváth László fordításában) is megjelent. 1) Первое предложение. Az első mondat — Eh bien, mon prince. / Ну, князь… (Лев Толстой « Война и мир ») — Eh bien, mon prince. / Nos, hercegem… (Lev Tolsztoj: Háború és béke . Európa Könyvkiadó, 1971, 7., ford.: Makai Imre) 2) Название. A cím 1918-ig (a helyesírási reform bevezetéséig) a mai мир ’1. világ; 2. béke’ szónak kétféle írott alakja volt: a мiръ jelentése ’világ’ volt, , a миръ pedig a ’háború/ság ellentéte’ . Van olyan feltételezés, hogy Tolsztoj a Война и міръ formát kívánta használni...