Így kezdődik… ami a regénybe nem került be
Guzel Jahina a Krumpliültetés (Время сажать картофель) című novellájában, amely a Zulejka kinyitja a szemét (Зулейха открывает глаза) regény végső változatába nem került szövegből önállósult, egy család tragikus sorsát mutatja be a kollektivizálás és a kuláktalanítás (коллективизация и раскулачивание) idején.
A Jahina-próza elérhető a Сибирские огни folyóiratban, az átdolgozott változat meghallgatható a szerző felolvasásában és magyar fordításban elolvasható az 1749 című online világirodalmi magazinban is.
***
11 апреля — День венгерской поэзии
***
1) Первый абзац. Az első bekezdés
Ильсияр возвращалась домой, с трудом передвигая босые ноги. Украдкой, пока отец выходил во двор, мать накормила её мёдом. Сладкое не пришлось близнецам по вкусу, и сейчас они толкались внутри, сердито били ножками.
(Гузель Яхина «Время сажать картофель». «Сибирские огни», 2014, № 05)
Ilszijar, csupasz lábait nehezen vonszolva, hazafelé tartott a szülei házából. Amíg az apja kiment az udvarba, az anyja megetette mézzel. Az ikreknek nem ízlett az édesség, és most erősen lökdösődtek odabent, dühösen rúgkapáltak lábacskáikkal.
(Guzel Jahina: Krumpliültetés. 1748 [2024. 03. 16.], ford.: Soproni András)
2) Фоновые знания. Elő- és háttérismeret
Melyik nyelvű szövegből válik egyértelművé, hogy az elsőként említett szereplő nő?
Mire utal a szövegbeli внутри, illetve odabent?
Van-e jelentésbeli különbség a csupasz láb és a meztelen láb, mezítláb (босой, босая, босые) kifejezés között?
Mit árul el az украдкой szövegrész a családi viszonyokról?
3) Опечатка? Milyen elírás került a magyar szövegbe?
В печи стоит горшок с морковной затирухой — Ильсияр приготовила его на завтра.
Но если ночью голод подступит, сожмет желудок в твёрдый кулак — она съест половину сегодня.
A kemencében ott áll egy köcsög tésztás répaleves, Iljiszar másnapra készítette.
De ha éjszaka megrohanja az éhség, s kemény ököllé szorítja a gyomrát, akkor a felét még ma megeszi.
Подсказка: *Iljiszar = Ilszijar
4) Visszaolvasó
5) На заметку
кулак ’1. ököl; 2. ütőerő [kat.]; 3. módos paraszt, kulák; 4. önző, fukar ember [társ.]’
Feltehetően a török ’kéz’ jelentésű szó töve található a szóban. A hímnemű főnév hangsúlyára külön kell figyelni: кула́к, кулака́, кулака́, кулаку́, кулако́м, о кулаке́; кулаки́, кулако́в, кулако́в, кулака́м, кулака́ми, о кулака́х.
Az 1. jelentésben a főnévből képzett melléknév: кула́чный (кулачное право ’ököljog’).
A 3. jelentésben кула́чка ’kuláknő’, a кула́чество ’kulákság’, a кула́цкий ’kulák [mn]’. A magyar nyelv egyik orosz eredetű szava, kulák alakban.
Под раскула́чивание попадали не только богатые крестьяне, но и середняки, и даже бедняки. Репрессируемых бедняков называли «подкула́чниками», особенно если они сочувствовали другим раскула́ченным.
Не стучи кулаком по столу. │ Вот кулак! всё себе да себе.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése