Így kezdődik… az örmény kisvárosba kalauzoló
Narine Abgarjan három (Égből hullott három alma, Élni tovább, Симон [időközben a magyar fordítása is megjelent]) kötetét már olvastam, itt a blogon is bemutattam. A szín hallgatása című negyedik – vegyes műfajú válogatás – szintén belefeledkező olvasással ajándékozott meg, amiben jelentős szerepe van a fordító, Goretity József szép ívű szövegének.
1) Вводная фраза. Nyitómondat
– Где этот Астцу зулумат? – причитает бабо Софа, теребя в руках недовязанный шерстяной носок – гулпа.
(Наринэ Абгарян «Молчание цвета»)
– Hol van ez az Asztcu zulumat? – zsörtölődik Szofa babo, miközben a félig kész gyapjúzoknit, a gulpát nyüstöli.
(Narine Abgarjan: A szín hallgatása. Typotex Kiadó, 2024, 7., ford.: Goretity József)
2) Таблица. Táblázat
(1) Milyen színek vannak a táblázaton?
(2) Pótolja a hiányos magyar szöveget!
Ключ: fehér, fekete, sárga, zöld, piros, barna, (nincs színe), kék, lila, narancssárga │ hetesnek │ szimbóluma │ színtelen │ elgondolkodott │ boldogságnak │ szeretetnek │ gyűlöletnek │ mindentől
Megjegyzések
Megjegyzés küldése