A narancsfák tövén…
Русские слова с необычным происхождением, 3 часть
Szótörténet, 3. rész
(1) Citrusformák. Цитрусовые
– апельси́н ’édes narancs, oránzs’
Mi a ’narancs’ megfelelője további nyelvekben?
– грейпфру́т ’grépfrút’
– лайм ’lime, savanyú citrom, zöldcitrom’
– лимо́н ’citrom’
A лимо́н az arab–perzsa 'līmûn' átvétele görög közvetítéssel.
– мандари́н ’mandarin’
– поме́ло ’pomeló’
– помера́нец ’keserű narancs, sevillai narancs’
(2) Két saláta… készítsük el, ízleljük meg, fogyasszuk el jó étvággyal.
– Egyszerűen elkészíthető narancssaláta: салат с апельсинами.
– Szintén egyszerű – de több összetevő kell hozzá, viszont különleges ízű – a marokkói saláta: марокканский салат с морковью и апельсинами.
Szótörténet, 3. rész
(1) Citrusformák. Цитрусовые
– апельси́н ’édes narancs, oránzs’
Portugál hajósok ismertették meg Észak-Európát a Kínából hozott gyümölccsel. A szó orosz alakja erre utal. Az alnémet 'alma' és 'kína(i)' szavak összetétele az ’appelsina’ (lásd: német ’Apfelsine’, svéd ’apelsin’, dán és norvég ’Appelsin’). Tehát az апельсин nem más, mint «яблоко из Китая, китайское яблоко», vagyis: 'kínai alma'.
До XVI века европейцы вообще никакого понятия об апельсинах не имели. Русские — тем более. Апельсин был завезён португальцами из Китая в 1548 г. Португальские мореплаватели стали торговать этими оранжевыми вкусными шарами.
Portugálul ’laranja’, amely – akárcsak a magyar ’narancs’, a horvát ’naranča’ – az arab ’nāranj’, perzsa ’nārang’ narancsfa jelentésű szóval rokon.
„Az irodalmi olasz 'arancia' és a francia 'orange' szókezdő n-jének eltűnésére több magyarázat van. Hihetőleg előbb létrejött egy elhasonulásos 'larancia', 'lorange' alak (a portugálban pl. máig 'laranja' a narancs); ezt utóbb határozott névelős formának érezték (l’arancia, l’orange), s ezért el is hagyták az l-t.” (Magyar etimológiai szótár)
Mi a ’narancs’ megfelelője további nyelvekben?
– грейпфру́т ’grépfrút’
A pomeló és a narancs hibridje. Magyar neve a – 'citrom' és a 'narancs' szavak összevonásával keletkezett – citrancs.
– лайм ’lime, savanyú citrom, zöldcitrom’
– лимо́н ’citrom’
A лимо́н az arab–perzsa 'līmûn' átvétele görög közvetítéssel.
– мандари́н ’mandarin’
„Nemzetközi szó a francia 'mandarine' nyomán, melynek előzménye a spanyol 'naranja mandarina' (‘mandarinnarancs’) második eleme. Ez a 'mandarin' (‘magas rangú hivatalnok a kínai császárságban’) szóval azonos, és talán a hajdani kínai hivatalnokok ruhájának jellegzetes színével kapcsolatos.” (Magyar etimológiai szótár)
Слово «мандарин» заимствовано в русский язык из испанского языка через французский язык. Его значение – «китайский чиновник». Перенос значения – цветовой признак, так как чиновники носили оранжевую одежду.
És ne feledkezzünk meg Bartók Béla A csodálatos mandarin («Чудесный мандарин») című egyfelvonásos pantomimjáról sem.
– поме́ло ’pomeló’
A tamil eredetű szó portugál, holland közvetítéssel terjedt el a ’pome’ (яблоко ~ alma) és a ’melon’ (дыня ~ dinnye) összetételből.
– помера́нец ’keserű narancs, sevillai narancs’
A pomeló és a mandarin hibridje (гибрид мандарина и помело); étvágycsökkentő hatása jelentős; számos illóolajat nyernek belőle.
(2) Két saláta… készítsük el, ízleljük meg, fogyasszuk el jó étvággyal.
– Egyszerűen elkészíthető narancssaláta: салат с апельсинами.
– Szintén egyszerű – de több összetevő kell hozzá, viszont különleges ízű – a marokkói saláta: марокканский салат с морковью и апельсинами.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése