Állati nyelv!
1) Это не байка. És ez sem fake news…
Nem e századi – de mind a mai napig megmosolyogtat…
Роет землю дъёф-дъёф-дъёф.
Ha valaki még nem ismerte fel, akkor idézem (kompetenciabővítőként) a fenti kétsoros magyar eredetijét, azaz Gazdag Erzsi versét:
Egy kis malac, röf-röf-röf,
trombitálgat: „töf-töf-töf.”
Trombitája, víg ormánya
földet túrja, döf-döf-döf.
Jön az öreg, meglátja,
örvendezve kiáltja:
„Rajta, fiam, röf-röf-röf,
apád is így csinálja!”
Most már együtt zenélnek,
kukoricán megélnek:
„Töf-töf-töf-töf, röf-röf-röf-röf,
ezek ám a legények!”
2) Хрю, хрю, хрю! Ami sosem рёф-рёф-рёф, hanem mindig röf-röf-röf
A megértést segíti a vers rajzfilmes feldolgozása
Milyen állatok kicsinyei hallatják a hangjukat?
4) Язык животных. Az állatok nyelve
— No, de hogyan beszélnek az állatok különböző nyelveken?
— Állathangok letölthető képeken
— Állathangok táblázatba rendszerezve
5) Visszatekintő
„Zúg az éji bogár…” (AJ)
Állatok és kicsinyeik
ЗАПОМИНАЛКА
Nem e századi – de mind a mai napig megmosolyogtat…
Szakfelügyelő (a mai tanfelügyelők őse) látogatott az iskolába, és arra kérte a tanárokat, hogy tegyék még életszerűbbé a gimnáziumban az orosz nyelvet (motiválják a diákokat). Elmondta, hogy ő mit csinál az órákon (ismertette a jó gyakorlatát), majd átadott egy kézírásos füzetlapot (dokumentumot) a munkaközösség tagjainak (megosztotta az innovációját). Zárásként fel is olvasta (ez volt az érzékenyítés) az általa lefordított versikét (produktumot).
Ezt osztom meg (multiplikálom) most:
Поросёнок рёф-рёф-рёф,Роет землю дъёф-дъёф-дъёф.
Ha valaki még nem ismerte fel, akkor idézem (kompetenciabővítőként) a fenti kétsoros magyar eredetijét, azaz Gazdag Erzsi versét:
Egy kis malac, röf-röf-röf,
trombitálgat: „töf-töf-töf.”
Trombitája, víg ormánya
földet túrja, döf-döf-döf.
Jön az öreg, meglátja,
örvendezve kiáltja:
„Rajta, fiam, röf-röf-röf,
apád is így csinálja!”
Most már együtt zenélnek,
kukoricán megélnek:
„Töf-töf-töf-töf, röf-röf-röf-röf,
ezek ám a legények!”
Egy olyasmi versike következik, mint a Száraz tónak nedves partján… de ez a 19‒20. században élt Csukovszkij (Корней Иванович Чуковский [имя при рождении — Николай Васильевич Корнейчуков]) orosz‒szovjet gyerekíró Nonszensze («Путаница»). És persze arra is alkalmas, hogy megjegyezzük az állatok és az állathangok nevét ‒ oroszul…
Замяукали котята:
«Надоело нам мяукать!
Мы хотим, как поросята,
Хрюкать!»
А за ними и утята:
«Не желаем больше крякать!
Мы хотим, как лягушата,
Квакать!»
Свинки замяукали:
— Мяу, мяу!
Кошечки захрюкали:
— Хрю, хрю, хрю!
Уточки заквакали:
— Ква, ква, ква!
Курочки закрякали:
— Кря, кря, кря!
Воробышек прискакал
И коровой замычал:
— Му-у-у!
Прибежал медведь
И давай реветь:
— Ку-ка-ре-ку!
И кукушка на суку:
«Не хочу кричать куку,
Я собакою залаю:
Гав, гав, гав!»
Только заинька
Был паинька:
Не мяукал
И не хрюкал —
Под капустою лежал,
По-заичьи лопотал
И зверюшек неразумных
Уговаривал:
«Кому велено чирикать —
Не мурлыкайте!
Кому велено мурлыкать —
Не чирикайте!
Не бывать вороне
Коровою,
Не летать лягушатам под облаком!»
Но весёлые зверята —
Поросята, медвежата —
Пуще прежнего шалят,
Зайца слушать не хотят.
Рыбы по полю гуляют,
Жабы по небу летают,
Мыши кошку изловили,
В мышеловку посадили.
А лисички
Взяли спички,
К морю синему пошли,
Море синее зажгли.
Море пламенем горит,
Выбежал из моря кит:
«Эй, пожарные, бегите!
Помогите, помогите!»
Долго, долго крокодил
Море синее тушил
Пирогами, и блинами,
И сушёными грибами.
Прибегали два курчонка,
Поливали из бочонка.
Приплывали два ерша,
Поливали из ковша.
Прибегали лягушата,
Поливали из ушата.
Тушат, тушат — не потушат,
Заливают — не зальют.
Тут бабочка прилетала,
Крылышками помахала,
Стало море потухать —
И потухло.
Вот обрадовались звери!
Засмеялись и запели,
Ушками захлопали,
Ножками затопали.
Гуси начали опять
По-гусиному кричать:
— Га-га-га!
Кошки замурлыкали:
— Мур-мур-мур!
Птицы зачирикали:
— Чик-чирик!
Лошади заржали:
— И-и-и!
Мухи зажужжали:
— Ж-ж-ж!
Лягушата квакают:
— Ква-ква-ква!
А утята крякают:
— Кря-кря-кря!
Поросята хрюкают;
— Хрю-хрю-хрю!
Мурочку баюкают
Милую мою:
Баюшки-баю!
Баюшки-баю!
3) «Путаница» Чуковского (1982) ‒ советский мультфильм для детейA megértést segíti a vers rajzfilmes feldolgozása
Milyen állatok kicsinyei hallatják a hangjukat?
4) Язык животных. Az állatok nyelve
— No, de hogyan beszélnek az állatok különböző nyelveken?
— Állathangok letölthető képeken
— Állathangok táblázatba rendszerezve
5) Visszatekintő
„Zúg az éji bogár…” (AJ)
Állatok és kicsinyeik
ЗАПОМИНАЛКА
путаница
|
nonszensz
|
заинька
|
nyuszi; nyuszkó (kisgyerek, szerelmespárok megszólításaként)
|
паинька
|
csöndes, hallgatag, szófogadó
|
Мурочка
|
a szerző kislányának
beceneve (Мария Корнеевна Чуковская)
|
баюшки-баю
|
tente, baba, tente;
csija, csicsija
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése