Nagyon fáj?
A József Attila-evokáció részben vonatkozik e bejegyzésben érintett témára. Hiszen lehet még ’szurkol’, ’aggódik’ és – legújabban, bár még szótározatlanul – ’rajong’ jelentése is a kiemelt igének.
1) Глагол «болеть». Az ige
(1) Teljes ragozási sorral (болею, болеешь, болеет, болеем, болеете, болеют; болел; болейте; буду болеть) – a vonzatnak megfelelően – ezt jelenti:
※ чем ~ (чем) ’beteg, betegeskedik’
→ Ты болеешь, я не болею. Лидочка болеет коронавирусом.
※ за кого, за что ’szurkol, drukkol, szorít vkinek’
→ Мы болеем за школьную команду. Вы болеете за друзей и за дружбу.
※ чем (~ о чём [rég.]) ’aggódik vmi miatt’
→ Дядя никогда не болеет, так сказать, чужими бедами. Но тётя болела о жизни внучки.
※ кем ’odavan vkiért, a(z érzés) betege’
→ Варя болеет Вадиком.
(а) Ангина «Болела» (песня года 2004). Angina: A beteged voltam
Az előadó Angina (Ангина), a «Фабрика звёзд» című – Csillag születik, X-Faktor típusú – tehetségkutató műsor egyik győztese. A sablonszövegű és -dallamú felvétel 2004-ben az év dala lett.
Как это поётся в песне? Dalbeli változat
__________________________________________: Ami elmúlt, vissza nem tér.
__________________________________________: Azt ígérted, örökké szeretni fogsz.
__________________________________________: Megbetegedtem, s te nem látogattál meg.
__________________________________________: Csak esténként telefonáltál.
__________________________________________: Beteg voltam, fájt a torkom.
__________________________________________: A te beteged voltam (odavoltam érted).
__________________________________________: Ám te már mással jártál.
__________________________________________: Hát ennyi a szerelem.
__________________________________________: De nem akarok miattad szenvedni.
__________________________________________: Hát ilyen az élet!
(б) Ваенга «Шопен» («Я болею тобой»)
Дотянись рукой – твоя, нельзя, нельзя
Не смотри мне так в глаза, нельзя, нельзя
Вспоминать, как рука в руке лежала – нельзя
Мне теперь мира мало, хоть мир во мне
Я хочу, чтобы это был сон
Но, по-моему, я не сплю
Я болею тобой, я дышу тобой
Жаль, но я тебя люблю
Обманув саму себя, попала в плен
Мне всю ночь играл рояль – Шопен, Шопен
Поцелуй на моих губах горит огнем
И вся музыка сейчас ему, о нем
Я хочу, чтобы это был сон
Но, по-моему, я не сплю
Я болею тобой, я дышу тобой
Жаль, но я тебя люблю
Не смотри мне так в глаза, нельзя, нельзя
Вспоминать, как рука в руке лежала – нельзя
Мне теперь мира мало, хоть мир во мне
Я хочу, чтобы это был сон
Но, по-моему, я не сплю
Я болею тобой, я дышу тобой
Жаль, но я тебя люблю
Обманув саму себя, попала в плен
Мне всю ночь играл рояль – Шопен, Шопен
Поцелуй на моих губах горит огнем
И вся музыка сейчас ему, о нем
Я хочу, чтобы это был сон
Но, по-моему, я не сплю
Я болею тобой, я дышу тобой
Жаль, но я тебя люблю
(2) Ragozható (így is: болю, болишь, болит, болим, болите, болят; болел; болите; буду болеть), de alapvetően az egyes és többes szám harmadik személyű alakjait használják, ’fáj’ jelentésben.
※ что ’fáj (vmije)’
→ У папы болит голова, а у мамы болят лёгкие. У Вари болит душа.
2) Старый словарь. Egy régi szótár
Amikor a könyvespolc mélyéről előkerül egy rég nem látott könyv… pontosan az Akadémiai Kiadónál 1952-ben megjelent (Haász Árpádné-féle) orosz‒magyar szótár, akkor az éppen esedékes téma kapcsán belekukkantunk. Így állt össze (most) a szócsalád:
⁘ болельщик ’szurkoló, drukker’
⁘ боль ’fájdalom’
⁘ больница ’kórház’
⁘ больной, больная, больные ’1. beteg; 1, a beteg’; болен, больна, больны ’jelenleg beteg, megbetegedett’
⁘ болезненный ’beteges(kedő)’
⁘ болеутоляющее средство ’fájdalomcsillapító’
⁘ болезнь ’betegség’ — заразная болезнь ’fertőző betegség’; морская болезнь ’tengeri betegség’; английская болезнь [elav., helyette: рахит] ’angolkór’; перенести болезнь ’betegségen átesik’; схватить болезнь ’betegséget szerez, összeszed, elkap’
Nemcsak a kötelező jelzőkkel teletűzdelt bevezető stílusa árulkodik a kiadás időszakáról, hanem a szócikkek tartalma is. A душевная болезнь – a szótár szerint nem ’mentális betegség’, hanem – ’elmebaj’.
És szótáron kívül:
A nem szaknyelvi медвежья болезнь (medvebetegség) az emésztőrendszer funkciózavara, azaz irritábilis bélszindróma (IBS).
A болезнь роста ’testnövekedési zavar (akromegália és gigantizmus)’, de elvont értelemben, leggyakrabban többes számban a болезни роста ’vminek a gyermekbetegsége’.
Betegségleírásokat és -neveket keresőknek szól az összeállítás.
3) Visszatekintő
ЗАПОМИНАЛКА
ВИЧ / вирус иммунодефицита человека
|
HIV
|
СПИД / синдром приобретённого иммунодефицита
|
AIDS
|
гепатит
|
májgyulladás
|
инсульт
|
agyi érkatasztrófa,
stroke, szélütés
|
головная боль
|
fejfájás
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése