Heti szólás ‒ élet
Ki ne emlékezne A tanú című filmben elhangzó, szállóigévé lett „ja, elvtársak, az élet nem egy habostorta” szövegre?!
Az élet valóban nem könnyű: van benne jó is, rossz is.
1) Объяснение. Értelmező
A жизнь прожить — не поле перейти frazeologizmus ellentétre épül [’az életet leélni nem annyi, mint átmenni egy mezőn’]. A mezei munkához szokott emberek számára ugyanis a földeken való „átkelés” sokkal egyszerűbb, egyértelműbb, világosabb volt, mint a folyton változó, ezért kiismerhetetlen élet. E ma is gyakori állandósult kifejezés – megközelítően – ’az élet nem habos torta’, ’az élet nem fenékig tejfel’ megfelelője.
2) Фразеологизм. A frazeologizmus
(а) Синонимы
↔ жизнь прожить — не море переплыть [’az élet több, mint átúszni a tengert’];
↔ жизнь как море, пока переплывёшь — намаешься [’az élet, akár a tenger: míg átúszod, halálra fáradsz’] ’tengernyi kín vár az életben’;
↔ никто не знает, что его ожидает [’senki nem tudja előre, mi vár rá az életben’] ’ki tudja, mit hoz a sors’;
↔ век вековать — всякое повидать [’ki leél egy életet, mindenfélét megtapasztal’];
↔ тяжёл крест, да надо несть [’nehéz a kereszt, de vinni kell’] ’nehéz az élet keresztje’;
↔ жизнь нельзя прожить играючи [’az életet nem lehet játszva leélni’] ’az élet nem játék’.
(б) «Запретная любовь». Tiltott szerelem
A Magyarországon is játszott török sorozat tipikus telenovella (nem is linkelem). Az egyik – oroszra átírt – betétdalát (nézésre nem, mert nagyon kezdetleges a szövegkísérő animáció, ezért csak) meghallgatásra ajánlom, hiszen a refrénben többször is elhangzik az e heti szóláshoz választott жизнь прожить — не поле перейти.
Песня «А жизнь прожить — не поле перейти» из турецкого телесериала «Запретная любовь» (2008)
На ощупь пробираешься сквозь облако густое,
Сквозь лунное затмение, сквозь утренний туман.
Ах, если б только знала я решение простое.
Ах, если б только знала я, где правда, где обман.
На дальний лес косая тень ложится.
Тугим узлом сплетаются пути.
И в чистом поле можно заблудится,
а жизнь прожить — не поле перейти.
И в чистом поле можно заблудится,
а жизнь прожить — не поле перейти.
Печальные, плакучие к воде склонились ивы.
И слёзы льют горячие над быстрою рекой.
Куда же ты, хороший мой, куда ж ты, мой красивый?
И почему так страшно мне махать тебе рукой?
На дальний лес косая тень ложится.
Тугим узлом сплетаются пути.
И в чистом поле можно заблудиться,
а жизнь прожить — не поле перейти.
И в чистом поле можно заблудится,
а жизнь прожить — не поле перейти.
а жизнь прожить — не поле перейти.
Найдите эквиваленты этих предложений в тексте песни. Melyik szövegsor társítható a következő mondatokhoz?
Az élet nem egyszerű.
Bárcsak tudnék egy egyszerű megoldást.
Bárcsak tudnám, hol az igazság és hol a hazugság.
Sík terepen is el lehet tévedni.
3) Visszanéző
4) Take home message
### жизнь прожить — не поле перейти
### тяжёл крест, да надо несть
### жизнь нельзя прожить играючи
— ○○○ —
A vasárnaponként jelentkező bejegyzés mindig egy-egy állandósult szókapcsolatot (frazeologizmus, frazeológiai egység, frazéma ~ фразеологизм, идиома, устойчивое словосочетание) mutat be. A főcímül választott szólás így nemcsak mint a beszélés szinonimája, hanem mint a frazeologizmus egyik típusa utal – a pars pro toto elve alapján – a témára.
Mivel az ún. frazeologizmus (még a nyelvészek körében is) gyakorlatilag parttalan kategória, ezért a Heti szólás a közmondások, szállóigék, bölcs mondások, szólások, szóláshasonlatok, társalgási fordulatok mellett közhelyszerű kifejezéseket, szlogeneket, regulákat, köszönéseket, megszólításokat, de még pólófeliratokat, falfirkákat is tartalmaz.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése