Heti szólás ‒ mi köze hozzá
Nem szerencsés, ha az udvariatlan visszakérdezéshez még egy flegma vállrándítás is társul.
1) Объяснение. Értelmező
2) Фразеологизм. A frazeologizmus
Так говорят русские. Ahogy az oroszok mondják
Ни хрена не понял, при чём здесь русская деревня?
Я здесь ни при чём?
Если мне не изменяет память, наши с вами чувства здесь абсолютно ни при чём.
А ты тут вообще при чём?
Ни я, ни ты тут ни при чём.
Гад же ты,.. — при чём тут гаджеты...
Leginkább kérdő mondatban fordul elő a ’mi köze hozzá?, hát tehet ő róla?; nem számít; hogy kerül ide?’ tartalmú (ни) при чём szerkezet. A при чём nem kötőszó, hanem a при + что kapcsolata, ezért külön kell írni. A legutóbbi (1956-os) szabályzatig a ни helyén не állt (ezért fordul még ma is elő a „régi” szövegben a *не при чём jelölés).
Ни при чём тут те птички ’mi közük ehhez a madaraknak’?, И совсем ни при чём тут одиночество ’ennek aztán semmi köze a magányhoz’., Ни при чём тут дочь ’semmi köze ehhez a lányomnak’!, Считаю долгом уверить вас, что я тут ни при чём ’kötelességemnek érzem, hogy meggyőzzem önt, semmi közöm nem volt ehhez’., Я тут ни при чём ’hát mi közöm hozzá’?
Так говорят русские. Ahogy az oroszok mondják
Ни хрена не понял, при чём здесь русская деревня?
Я здесь ни при чём?
Если мне не изменяет память, наши с вами чувства здесь абсолютно ни при чём.
А ты тут вообще при чём?
Ни я, ни ты тут ни при чём.
Гад же ты,.. — при чём тут гаджеты...
3) Куда? Nem mindegy, hová kerül a ни при чём
(1) если жена [_а_] ругается на собаку, скорее всего, собака тут [_б_]
(2) шоколад [_а_], от него [_б_] вообще не поправляются, научно доказано
(3) но [_а_] на самом-то деле «ни с того ни с сего» здесь вовсе [_б_]
(4) [_а_] и так было ясно, что мальчишка [_б_]
(5) [_а_] как ты можешь быть [_б_]?!
(1) если жена [_а_] ругается на собаку, скорее всего, собака тут [_б_]
(2) шоколад [_а_], от него [_б_] вообще не поправляются, научно доказано
(3) но [_а_] на самом-то деле «ни с того ни с сего» здесь вовсе [_б_]
(4) [_а_] и так было ясно, что мальчишка [_б_]
(5) [_а_] как ты можешь быть [_б_]?!
Ключ: 1б, 2а, 3б, 4б, 5б
5) Take home message
### гад же ты ’te szemétláda’; гаджеты ’kütyük’
### при чём ’mi mellett’; причём ’habár, noha’
### с его [дня] ’az ő napjától’; сего[дня] ’ma’
### гад же ты ’te szemétláda’; гаджеты ’kütyük’
### при чём ’mi mellett’; причём ’habár, noha’
### с его [дня] ’az ő napjától’; сего[дня] ’ma’
— ○○○ —
A vasárnaponként jelentkező bejegyzés mindig egy-egy állandósult szókapcsolatot (frazeologizmus, frazeológiai egység, frazéma ~ фразеологизм, идиома, устойчивое словосочетание) mutat be. A főcímül választott szólás így nemcsak mint a beszélés szinonimája, hanem mint a frazeologizmus egyik típusa utal – a pars pro toto elve alapján – a témára.
Mivel az ún. frazeologizmus (még a nyelvészek körében is) gyakorlatilag parttalan kategória, ezért a Heti szólás a közmondások, szállóigék, bölcs mondások, szólások, szóláshasonlatok, társalgási fordulatok mellett közhelyszerű kifejezéseket, szlogeneket, regulákat, köszönéseket, megszólításokat, de még pólófeliratokat, falfirkákat is tartalmaz.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése