Kék az ég

Ancsel Éva bekezdése: Legfontosabb dolgainknak nincsen nemzetiségük. Se a szenvedésnek, se a szerelemnek.


1) Песня о неразделённой любви. Dal a viszonzatlan szerelemről
Az Esteledik / Ó, kék éjszaka (На город спускается вечер / Ах, ночь, голубая ночь!) című kozák románc ismétléses strófái egyszerűek, ezért a bennük lévő társalgási klisékkel könnyedén bővíthető a szöveghasználat. 
Kétféle előadásban hangzik el a dal: ugyanaz az együttes(tag) énekli egy stúdiós felvételen és egy baráti társaságban.
(1) Паша & Маша. Дуэт
(2) Фолк-группа. Stúdiófelvételként 

2) Заметки. Take home message
     Legalább ezt a három szövegrészleteket jegyeztem meg az orosz dalból: 
     (1) ___________________________________________________________________
     (2) ___________________________________________________________________
     (3) ___________________________________________________________________

3) Visszatekintő

ЗАПОМИНАЛКА
отводить (~жу, ~дишь)/отвезти (~ду, ~дёшь) взгляд
elfordítja a tekintetét
приносить (~шу, ~сишь)/принести (~у, ~ёшь) слёзы
csak könnyeket csal a szemébe
встречаться (~юсь, ~ешься)/встретиться (~чусь, ~тишься) с кем
találkozik, jár vkivel
встречать (~ю, ~ешь)/встре|тить (~чу, ~тишь) кого
talál vkit, összefut vkivel, fogad vkit
смотреть (~ю, ~ишь)/посмотреть в глаза любя
szerelmesen néz a szemébe

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Ötvenéves a BAM

Diskurzusjelölő mint olyan