Money, money, money

A cím alapján lehetne szó a mai bejegyzésben az Abba-dalról, amely ilyen eredetiben és így hallgatható  orosz felirattal.  


1) Куча денег. Pénz, mint pelyva…
     A pénz fontosságát jelzi, hogy ezernyi – nyelvi regisztertől függő – elnevezése létezik.
Lehet денюшка ’pénzecske’, бабочки ~ бабульки ~ бабосы ~ баблосы ~ баблоиды ~ бабло (a бабка szóból származik), копейка ’kopejka’, рэ [a rubel jeléből], рубас ~ рублики ’rubel(ke)’, гроши(ки) ’garasocska, kis pénz’, монета ’érme’, презренный металл ’lenézett fém’; жёлтый ’arany- és rézszínű pénz’, чистые ’tiszta’, кровные ’vérrel áztatott, vörös’, трудовые ’munkával szerzett’, купило ’amin vásárolunk’, бумажки ~ бумага ’százas papírpénz(ecske)’; мелочь ~ мелочишка ~ мелочёвка ~ медь ~ медный грош ~ звонкая монета ~ чеканка ’aprópénz’, наличка ~ нал ~ налик ~ наличняк ’készpénz’,  зелёные ~ зелень ~ огурец ~ капуста ’zöldhasú’, лаванда ~ лавандос ~ лавэ ’levendulás’, золотой телец ’aranyborjú’, карманные деньги ’zsebpénz’, дрожжи ’kelesztő’
Idegen eredetű szavak is megjelennek: баксы, европка, касса, кeш, куны, мани, памперсы, суммы, форинты.
Az ifjúsági szlengben a ’pénzzel fizet’ megfelelője a башлять ige.
     (1) Банкноты, крупные деньги
     миллиард — арбуз, лимард, лярд, ярд
     миллион — лимон, лям, мульт
     десять тысяч — черепаха
     пять тысяч — красная, пятёрка 
     тысяча — касарь, кес, косарь, косая, кусок, рубль, тонна, тыр (тысяча рублей), тыща, штука
     пятьсот — петенька, петруша, полкосаря, полштуки, пятикат, пятифан, пятихат, пятихатка
     сто — бумага, катя, сотенная, сотка, ствол, стольник, стоха
     пятьдесят — палтус, полтинник, полтос, полтяха
     сорок — сорокет, сороковка
     тридцать — тридцал, тридцатина, тридцатка, тридцатник
     двадцать пять — кварт, полуполтинник, угол, четвертной
     двадцать — двадцал, двадцатка, двадцатчик, двадцаха, двадцон
     десять — дикан, дичка, карась, червонец, чир, чирибас, чирик
     пять — пятёрка, пятифан, синенькая 
     три — драйка, трюльник, трёшка, трёха, зелёненькая, трёшник
     один — ван, целкач, юкс, чемберлен
     (2) Монеты 
     5 рублей — пятак
     1 рубль — целковый, целкач
     50 копеек — песятчик, полтинник
     25 копеек — четвертак, четвертной
     20 копеек — двугривенный, двадцатчик, двакон
     15 копеек — пятнадчик
     10 копеек — гривенник, десятчик, десярик, дикон
     5 копеек — пятак, пятачок
     3 копейки — трёшка
     2 копейки — двушка, грош
     1 копейка — копьё
     (3) Валюты 
     рубль, RUR, ₽ — деревянные, рваный, рябчик
     евро, EUR, € — еврики, ойро
     доллар, USD, $ — бакинские, баксы, дольчики, зелень, грины
     белорусский рубль, BYR — зайчик
     гривна, UAH — хохломарка

2) Кроссворд. Keresztrejtvény oroszról magyarra 

3) Ломаного гроша не стоит… Fabatkát sem ér, ha nem tudjuk átváltani
     (1) Калькулятор валют (1
Сколько они стоят (по сравнению друг с другом)? 
     один рубль, форинт, доллар, евро
     двадцать два рубля, форинта, доллара, евро
     тысяча пять рублей, форинтов, долларов, евро
     (2) Калькулятор (2)
Сколько стоит 1 венгерский форинт (HUF) в рублях? Mennyit ér egy forint?

4) Найдите слова. Melyik – pénzzel kapcsolatos – két szóalak hiányzik az utolsó strófából?
     Булат Окуджава «Песенка об открытой двери» 
Когда метель кричит, как зверь —
Протяжно и сердито,
Не запирайте вашу дверь,
Пусть будет дверь открыта.

И если ляжет дальний путь
Нелегкий путь, представьте,
Дверь не забудьте распахнуть,
Открытой дверь оставьте.

И, уходя в ночной тиши,
Без лишних слов решайте:
Огонь сосны с огнем души
В печи перемешайте.

Пусть будет теплою стена
И мягкою — скамейка…
Дверям закрытым — ______________ цена,
Замку цена — ______________

5) Visszatekintő

ЗАПОМИНАЛКА
Не запирайте вашу дверь.
Ne zárjátok be az ajtótokat.
Пусть будет дверь открыта.
Maradjon nyitva az ajtó.
Когда метель кричит…
Amikor süvít a szél…
закрытые двери
zárt ajtók
замок
lakat, zár

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Ötvenéves a BAM

Diskurzusjelölő mint olyan