Money, money, money
A cím alapján lehetne szó a mai bejegyzésben az Abba-dalról, amely ilyen eredetiben és így hallgatható orosz felirattal.
1) Куча денег. Pénz, mint pelyva…
A pénz fontosságát jelzi, hogy ezernyi – nyelvi regisztertől függő – elnevezése létezik.
Lehet денюшка ’pénzecske’, бабочки ~ бабульки ~ бабосы ~ баблосы ~ баблоиды ~ бабло (a бабка szóból származik), копейка ’kopejka’, рэ [a rubel jeléből], рубас ~ рублики ’rubel(ke)’, гроши(ки) ’garasocska, kis pénz’, монета ’érme’, презренный металл ’lenézett fém’; жёлтый ’arany- és rézszínű pénz’, чистые ’tiszta’, кровные ’vérrel áztatott, vörös’, трудовые ’munkával szerzett’, купило ’amin vásárolunk’, бумажки ~ бумага ’százas papírpénz(ecske)’; мелочь ~ мелочишка ~ мелочёвка ~ медь ~ медный грош ~ звонкая монета ~ чеканка ’aprópénz’, наличка ~ нал ~ налик ~ наличняк ’készpénz’, зелёные ~ зелень ~ огурец ~ капуста ’zöldhasú’, лаванда ~ лавандос ~ лавэ ’levendulás’, золотой телец ’aranyborjú’, карманные деньги ’zsebpénz’, дрожжи ’kelesztő’.
Idegen eredetű szavak is megjelennek: баксы, европка, касса, кeш, куны, мани, памперсы, суммы, форинты.
Az ifjúsági szlengben a ’pénzzel fizet’ megfelelője a башлять ige.
(1) Банкноты, крупные деньги
миллиард — арбуз, лимард, лярд, ярд
миллион — лимон, лям, мульт
десять тысяч — черепаха
пять тысяч — красная, пятёрка
тысяча — касарь, кес, косарь, косая, кусок, рубль, тонна, тыр (тысяча рублей), тыща, штука
пятьсот — петенька, петруша, полкосаря, полштуки, пятикат, пятифан, пятихат, пятихатка
сто — бумага, катя, сотенная, сотка, ствол, стольник, стоха
пятьдесят — палтус, полтинник, полтос, полтяха
сорок — сорокет, сороковка
тридцать — тридцал, тридцатина, тридцатка, тридцатник
двадцать пять — кварт, полуполтинник, угол, четвертной
двадцать — двадцал, двадцатка, двадцатчик, двадцаха, двадцон
десять — дикан, дичка, карась, червонец, чир, чирибас, чирик
пять — пятёрка, пятифан, синенькая
три — драйка, трюльник, трёшка, трёха, зелёненькая, трёшник
один — ван, целкач, юкс, чемберлен
(2) Монеты
5 рублей — пятак
1 рубль — целковый, целкач
50 копеек — песятчик, полтинник
25 копеек — четвертак, четвертной
20 копеек — двугривенный, двадцатчик, двакон
15 копеек — пятнадчик
10 копеек — гривенник, десятчик, десярик, дикон
5 копеек — пятак, пятачок
3 копейки — трёшка
2 копейки — двушка, грош
1 копейка — копьё
(3) Валюты
рубль, RUR, ₽ — деревянные, рваный, рябчик
евро, EUR, € — еврики, ойро
евро, EUR, € — еврики, ойро
доллар, USD, $ — бакинские, баксы, дольчики, зелень, грины
белорусский рубль, BYR — зайчик
гривна, UAH — хохломарка
2) Кроссворд. Keresztrejtvény oroszról magyarra
3) Ломаного гроша не стоит… Fabatkát sem ér, ha nem tudjuk átváltani
(1) Калькулятор валют (1)
Сколько они стоят (по сравнению друг с другом)?
один рубль, форинт, доллар, евро
двадцать два рубля, форинта, доллара, евро
тысяча пять рублей, форинтов, долларов, евро
(2) Калькулятор (2)
Сколько стоит 1 венгерский форинт (HUF) в рублях? Mennyit ér egy forint?
4) Найдите слова. Melyik – pénzzel kapcsolatos – két szóalak hiányzik az utolsó strófából?
Булат Окуджава «Песенка об открытой двери»
Когда метель кричит, как зверь —
Протяжно и сердито,
Не запирайте вашу дверь,
Пусть будет дверь открыта.
И если ляжет дальний путь
Нелегкий путь, представьте,
Дверь не забудьте распахнуть,
Открытой дверь оставьте.
И, уходя в ночной тиши,
Без лишних слов решайте:
Огонь сосны с огнем души
В печи перемешайте.
Пусть будет теплою стена
И мягкою — скамейка…
Дверям закрытым — ______________ цена,
Замку цена — ______________!
5) Visszatekintő
ЗАПОМИНАЛКА
Не запирайте вашу дверь.
|
Ne zárjátok be az
ajtótokat.
|
Пусть будет дверь открыта.
|
Maradjon nyitva az
ajtó.
|
Когда метель кричит…
|
Amikor süvít a szél…
|
закрытые двери
|
zárt ajtók
|
замок
|
lakat, zár
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése