Szóval kép? Ikon

Május 21-én, az egyik János-névnapon emlékezik az ortodox egyház János apostolra (апостол), az írók, könyvkészítők védőszentjére (покровитель).
És ha János, akkor mindenképpen emlékezzünk meg arról, hogy Kenedi János és Illyés Gyula mondott beszédet a kiskunhalasi gimnázium névadójának, Bibó Istvánnak a temetésén 1979-ben, pontosan május 21-én.


1) Был человек по имени Иоанн, посланец Божий (Ин 1:6). Megjelent egy ember, akit Isten küldött, akinek a neve János (Jn 1:6)
    Кем был Иоанн Богослов?
    Когда отмечается День Иоанна Богослова? 
    Кто из них имеет отношение к книгам? 
редактор, священник, корректор, издатель, книгопечатник, работник бумажной промышленности, блогер, иконописец, продавец книг, писатель, скульптор, проггаммист, библиотекарь, литературный критик, переводчик, кондуктор, слесарь, копирайтер

2) Икона «Иоанн Богослов в молчании». A hallgatag János apostol 
Az ikon hátulján az impresszum-/kolofonszerű leírásból kiderül a festő neve (Нектарий Кулюксин), az ikon témája (образ возлюбленика Христова Иоанна), a készítés ideje (1679).
Az ikont az Ermitázs őrzi (икона в собрании Эрмитажа). 

3) Разбор иконы. Ikonjellemzés
            левой - - - плеча - - - пояс - - - правой - - - слева - - - справа
Апостол Иоанн изображён по __________. Из-за __________ апостола выглядывает ангел, __________ над ним надпись: СтЫЙ ДХЪ (Святой Дух). Возле головы __________ надпись с именем Иоанна Богослова. __________ рукой апостол касается уст — знак безмолвия; на коленях у него лежит книга как его атрибут и __________ указывает на текст Нового Завета.
Ключ: пояс│плеча│справа│слева│Правой│левой 

4) Новый Завет. Újszövetség
    Церковнославянский текст из начала Евангелия от Иоанна (Ин 1:1—5). Egyházi szláv
    Современный перевод (1999). Modern fordításban
            В начале было Слово. И Слово было у Бога. И Слово было Бог. 
            Тот, Кто был Слово, был с Богом с самого начала.
            Всё было сотворено Им, ничто не сотворено без Него.
            Жизнь была в Нём, и эта жизнь была светом для людей.
            Свет сияет во тьме, и тьма не победила Свет.
    Új fordítású Biblia (Jn 1:1–5)
            Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige.
            Ő kezdetben az Istennél volt.
            Minden általa lett, és nélküle semmi sem lett, ami létrejött.
            Benne élet volt, és az élet volt az emberek világossága.
            A világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be.


5) Библия. Biblia – szövegváltozatokban
Akárcsak a magyar nyelvben, az oroszban is többféle bibliafordítás készült. Ezek közül kiemelkedik az 1819 és 1876 között kiadott, zsinati fordításként emlegetett Синодальный перевод
A 21. század elején számos modern, eredetihez igazított változat látott napvilágot. Azonban az orosz ortodox egyház a szertartásokon az ún. Erzsébet-féle Bibliát használja (Елизаветинская Библия), amelyet még I. Péter cár és I. Katalin cárnő leánya, Jelizaveta Petrovna uralkodása idején fordítottak le egyházi szláv nyelvre (на церковнославянский язык) s adtak ki 1751-ben. 
    Какая Библия используется для богослужений в Русской православной церкви? 
    На каком она языке? 
Аудио. Olvasható és hallgatható Biblia, többféle fordításban

6) О названиях языков. Nyelvelő
      праславянский ’ősszláv (kikövetkeztetett nyelv)’ 
      старославянский ’ószláv (Cirill és Metód által egy déli szláv nyelvjárás alapján mesterségesen létrehozott nyelv az egyházi szövegek számára)’ 
      церковнославянский ’egyházi szláv (az ószlávból jött létre, igazodva a helyi nyelvekhez; belőle lett az írott irodalmi, egyházi nyelv) 
      древнерусский ’óorosz (az ősszlávból jött létre a hétköznapok beszélt nyelveként, de ez volt az Igor-ének és a hivatalos iratok nyelve is)’ 

7) Képes lapok

8) Take home message
### старославянский ’ószláv’ 
### церковнославянский ’egyházi szláv
### древнерусский ’óorosz’ 

◙ ◙ ◙
A digitalizáció következtében (vagy eredményeként) gondolkodásmódbeli változás zajlik, hiszen nem csak – vagy nem elsősorban – hagyományos értelemben vett betűkkel, hanem leginkább képekkel szembesülünk. Ezért szorul Márai Sándor (1943-as Füves könyv-beli) „csak az ember olvas” klasszikus megállapítása immár kiegészítésre: csak az ember olvas nyomtatott könyvből és/vagy internetes felületről.
Ezt a technikai-technológiai lehetőséget azonban mindenképpen célszerű hasznunkra fordítani. Így is, mint e vasárnaponként jelentkező, képzőművészeti alkotásokra épülő bejegyzéssorozatban. A képhez illesztett feladatok, kérdések a különböző szövegszintek (szavak, szókapcsolatok, mondatok, bekezdések, szövegegész) megértését segítik.
A meglévő háttértudásunk és a képi információk együttes alkalmazásával ugyanis megerősödik a szó szerinti, az értelmező, a bíráló, az alkotó szövegértésünk.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Ötvenéves a BAM

Diskurzusjelölő mint olyan