Így kezdődik… a Marinyina-krimi

A könyvválasztás teljesen véletlen, nincs semmi köze a közelgő halottak napjához.
Alekszandra Marinyina Egy halott portréja című krimije – akárcsak a korábbiak – kiszámíthatóan izgalmas olvasmány. A történet mélyre ás a múlt rejtélyeiben, miközben a főszereplő – akinek a neve továbbra is bosszantó átírással, *Kámenszkája – egy gyilkosság körüli titkokat derít fel. 
A regény magyarul az Orosz krimik sorozat részeként jelent meg 2017-ben, jóval az eredeti kiadás után («Посмертный образ» —  детективный полицейский роман Александры Марининой, оубликованный в 1995 году).


1) Первая фраза. Az első mondat
    Глава 1 / Стасов
Бывший работник уголовного розыска, бывший подполковник милиции, а ныне начальник службы безопасности киноконцерна «Сириус» Владислав Стасов занимался вполне прозаическим делом: составлял при помощи ручки и листа бумаги список продуктов, которые нужно завтра непременно купить, чтобы наготовить еды себе и дочери на всю следующую неделю.
            (Александра Маринина «Посмертный образ»)
    I. fejezet / Sztaszov
A bűnüldözés hajdani munkatársa, a nyugalmazott rendőr alezeredes, Vlagyiszláv Sztaszov, a Szíriusz filmstúdió biztonsági szolgálatának jelenlegi vezetője egy elég hétköznapi dologgal foglalatoskodott: egy toll és egy papír segítségével összeállította a bevásárlólistát, felírt mindent, ami ahhoz szükséges, hogy egy hétre elegendő ételt főzzön meg előre magának és a lányának. 
            (Alekszandra Marinyina: Egy halott portréja. Detektív Kiadó, 2017, 7., ford.: Arató Vera)

2) Реалия. Информация. Ударение. Reália. Információ. Hangsúly
    (1) 
Az idézet egyik szava (egy nyelvspecifikus kifejezés) elárulja, megközelítően mikor játszódik a cselekmény. Ha áttekintik a Vasárnapi szókimondó – милиция vs полиция című bejegyzésemet, akkor könnyedén ki is derítik.
    (2)
Melyik részinformáció maradt el a magyar szövegből?
    (3)
Melyik tulajdonnév átírása nem felel meg a magyar nyelvi szabályoknak?
Подсказка: 2011 elején a милиция szót felváltotta a полиция. │ которые нужно завтра непременно купить ’amit holnap feltétlenül meg kell venni’ │ *Vlagyiszláv = Vlagyiszlav


Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Hivatalos ünnep: november 4.

Szóval kép? A szláv Baba Jagával