Így kezdődik… a nagyregény

Több évtized után vállalkoztam arra, hogy újraolvassam Tolsztoj 1865 és 1868 között megírt regényét, a Háború és békét, Makai Imre fordításában. A négy nemesi (Rosztov, Bolkonszkij, Bezuhov, Kuragin) család történetét bemutató regényeposz frissített magyar kiadása 2022-ben (Gy. Horváth László fordításában) is megjelent.


1) Первое предложение. Az első mondat
    — Eh bien, mon prince. / Ну, князь…
            (Лев Толстой «Война и мир») 
    — Eh bien, mon prince. / Nos, hercegem…
            (Lev Tolsztoj: Háború és béke. Európa Könyvkiadó, 1971, 7., ford.: Makai Imre)

2) Название. A cím
1918-ig  (a helyesírási reform bevezetéséig) a mai мир ’1. világ; 2. béke’ szónak kétféle írott alakja volt: a мiръ jelentése ’világ’ volt, , a миръ pedig a ’háború/ság ellentéte’.
Van olyan feltételezés, hogy Tolsztoj a Война и міръ formát kívánta használni. Ennek azonban nincs bizonyítéka, hiszen a könyv valamennyi kiadása Война и миръ címmel jelent meg.
    Önök szerint másról szólna a regény, ha Война и міръ lett volna a címe?

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Háztartási gépek

Hétvégi megoldáskereső ‒ еда

18 karikás