Mi a nehéz
Az ismétléseknek hála, nem csak a boomerek emlékében él Timár György – Brachfeld Siegfrieddel előadott – híres „beszédgyakorlata”, amelyből kiderül, van-e különbség a huzat és a vonat, a rak és a tesz, valamint az efféle szópárok között. Mert nem egyszerű magyar nyelvet (se) tanulni. Gondoljunk csak a toldalékolásra ebben az egyetlen mondatban: a Sós-tót kedvelők meglátogatták a Balatont is mint az egyik legkedveltebb tavat, ám a tavi kirándulások közé már nem fért be a kunfehértói.
De vajon az orosz nyelvet mi miatt mondják nehéznek a nem anyanyelvi nyelvhasználók?
A gramota-ru cikke számos nehézséget gyűjtött össze.
1) Отметьте порядковым номером, что именно вызывало у Вас затруднения при изучении и использовании русского языка.
([1] = самая большая трудность, [x] = наименьшая трудность)
Jelölje sorszámmal, Önnek mi okozott gondot az orosz nyelv tanulásakor, használatakor!
([1] = legnagyobb gond, [x] = legkisebb gond)
c буквы
ж, ю, э, ъ
c произношение звуков
ш, щ, л, ы
c аканье
молоко [malakо́]; окно [аknо́]
c редукция гласных
семьсот [szimszót]; пяти [pityí]
c оглушение согласных
код [kot]; дуб [dup]
c ударение
дом – дома́ – в до́ме – из до́ма; ру́ки – рукáми – на руке́
c спряжение
люблю, любишь, любят; кладу, кладёшь, кладут
c склонение
площадь, площади, площадью, площадей; пять человек, шесть женщин, сколько листьев
c глагольные виды
писать [НСВ] написать [СВ]; говорить [НСВ] сказать [СВ]
c глаголы движения
ездить [↔ НСВ] ехать [→ НСВ], уезжать [НСВ] уехать [СВ]
c лексика (большое количество синонимов и оттенков значения)
жарить ~ печь; добрый ~ хороший
c диминутивы (уменьшительно-ласкательные формы)
сладенький; берёзонька; зимушка-зима; смартфончик; флешечка
c орфография
пол-литра, пол-ягоды, полдень; вуз, МГУ
c род существительных
учитель [м], путь [ж], кофе [м], кафе [с]; белоручка [о]
c феминитивы
опытный инженер заболела
c в списке нет, но для меня: ______________________________
c в списке нет, но для меня: ______________________________
c в списке нет, но для меня: ______________________________
c в списке нет, но для меня: ______________________________
2) Visszatekintő
3) Ключевые
Но, как гласит русская пословица, терпение и труд всё перетрут — можно достичь очень высокого уровня владения языком. При должном усердии и подлинном интересе можно выучить любой язык, и русский не исключение.
De ahogy az orosz közmondás tartja: a türelem és a munka mindent legyőz (ez kicsit más, mint a türelem rózsát terem) — el lehet érni nagyon magas szintű nyelvtudást. Megfelelő szorgalommal és valódi érdeklődéssel bármelyik nyelvet meg lehet tanulni, és az orosz sem kivétel. A magyar sem.
/////////////*********\\\\\\\\\\\\\

Megjegyzések
Megjegyzés küldése