Így kezdődik… a világsikerű Laurosz szerzőjétől való

Ekképpen hirdeti a borítón a Helikon Kiadó Jevgenyij Vodolazkin 2025-ben megjelent A Sziget krónikája című regényét. 


1) Вступительное предложение. Indító
Прежде у нас не было истории. 
            (Евгений Водолазкин «Оправдание Острова»)
Azelőtt nem volt nálunk történelem.
            (Jevgenyij Vodolazkin: A Sziget krónikája. Helikon Kiadó, 2025, 11., ford.: Pálfalvi Lajos)

2) Аннотация к роману. Fülszöveg
Роман «Оправдание Острова» Водолазкина одновременно и простой, и сложный. Это история от Средневековья до наших дней некоторого Острова. В книге два плана повествования — летопись и комментарий главных героев-долгожителей (Парфения и Ксении). В романе присутствует игра реальности и сказки. Водолазкин употребляет иносказания и пародии на реальных исторических деятелей.
    Чей роман одновременно простой и сложный?
    О чём эта история?
    Какие два плана повествования есть в книге?
    Что соединяется в романе «Оправдание Острова»?
    Что употребляет Водолазкин в своём романе?

3) Поживём – увидим. Majd meglátjuk [szó szerint: megérjük – meglátjuk] 
    Или-или? Vagy-vagy?
    (a neveket átbetűzéssel adta meg a fordító)
Мы знали, что за ночью следует день, а за зимой весна. Эти круги дают светила, плавающие по небесной тверди, и предел их странствия год. Год был и естественным пределом нашей памяти. (цитаты)
Tudtuk, hogy nappal következik az éjszaka után, a télre tavasz. Ezek a körök adják az égboltozaton úszó csillagokat, a vándorútjuk pedig egy évig tart. Az emlékezetünkben is az évek voltak a természetes határok. (i. m. 11.)
    A körök adják az égboltozaton úszó csillagokat vagy az égbolton úszó csillagok alkotják azokat a bizonyos köröket?
    Az évek voltak az emlékezet természetes határai vagy az év volt az emlékezet természetes határa?

Пустым годом Прокопия Гугнивого, не русского и даже не ирландца, была запись о трёх днях всеми ныне забытого князя Евстафия.
Üres év volt a nem orosz, sőt nem is ír Orrhangú Prokopij számára az akkor megölt Jevsztafij fejedelem összesen három napjáról szóló feljegyzés. (i. m. 100.)
    Kiről nem maradt feljegyzés? Az akkor megölt Jevsztafij fejedelemről vagy a mára már mindenki által elfeledett Jevsztafij fejedelemről?

Вообще говоря, считалось, что на языке у него то же, что и на уме…
Valójában úgy tartották, hogy az van a nyelvén, ami az eszében. (i. m. 103.) 
    Miképpen vélekedtek a dalnokról? Úgy, hogy az van a nyelvén, ami az eszében vagy úgy, ami a szívén, az a száján?

Внимательно посмотрев на лежащего, закрыл ему глаза. Большим и безымянным пальцами закрыл…
Figyelmesen nézte a földön fekvő alakot, és lefogta a szemét. A nagyujjával és a két gyűrűsujjával fogta le… (i. m. 102.)
    Miképpen zárta le a halott szemét? A nagyujjával és a két gyűrűsujjával vagy a nagy- és a gyűrűsujjával? 

…в седьмой день, когда сгустилась над Городом ночь, на улицах стали раздаваться грохот и стоны. 
…[március havának] hetedik napján, amikor sűrűsödött az éjszaka a Város felett, nagy robajt és jajveszékelést hallottak az utcákon. (i. m. 25.)
    Mikor hallatszott a mennydörgés? Amikor sűrűsödött az éjszaka a Város felett vagy amikor az éjszaka sötétje borult a Városra?

И поскольку всем стало ясно, что всадники сеют смерть, жители Города не покидали домов… 
És mivel mindenki számára világossá vált, hogy halált hoztak a lovak, a Város lakói nem hagyták el a házakat… (i. m. 25.)
    Miért nem hagyták el otthonaikat a városlakók? Azért nem, mert halált hoztak a lovak vagy azért nem, mert a lovasok hoznak halált? 

Новое родословие Евфимий нашел в дупле старого дуба, когда охотился на пятнистого оленя. 
Jevfimij egy ősöreg tölgyfa odvában találta meg az új leszármazási táblát, amikor foltos szarvasra vadászott. (i. m. 26.)
    Mikor találta meg Jevfimij a leszármazási táblát? Akkor, amikor foltos szarvasra vadászott vagy akkor, amikor szikaszarvasra vadászott?

4) Остров. Sziget
    (1)
    В Будапеште, между Будой и Пештом расположен остров Маргариты, т. е. Margit-sziget.
    На юге острова находится большой музыкальный фонтан.
    Сейшельские Острова по-английски называются Seychelles.
    На Сейшельских Островах приятно отдыхать.
    (2)
    Это не может быть оправданием его поведения ’ez nem lehet mentség a viselkedésére’.
    Суд вынес оправдание ’a bíróság felmentő ítéletet hozott’.
    Виновный получил оправдание от греха ’a bűnöst feloldozást kapott a bűn alól’.
    Осуждённый подал в суд новое оправдание ’az elítélt újabb védekezést nyújtott be a bíróságon’.
    Начальник принял оправдание поступка подчинённого ’a főnök elfogadta a beosztott tettének igazolását’.
    Это оправдание твоих поступков ’ez tetteid megmagyarázása (ez magyarázkodás)’

5) Перевод на венгерский язык. Magyarra fordítva
    Жюль Верн «Таинственный остров»
    Роберт Стивенсон «Остров сокровищ» 
    Олдос Хаксли «Остров»
    Умберто Эко «Остров накануне» 
    Александр Беляев «Остров погибших кораблей»
Подсказка: Jules Verne: Rejtelmes sziget │  Robert Louis Stevenson: Kincses sziget │ Aldous Leonard Huxley: Sziget │ Umberto Eco: A tegnap szigete │ Alekszandr Beljajev: Elveszett hajók szigete 

6) Visszaolvasó

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Háztartási gépek