Így kezdődik… a Paszternak-regény története

Lara Prescott Titkos útjaink könyve arról szól, milyen nehézségekkel kellett szembenéznie Borisz Paszternaknak a Zsivago doktor című regény megírása során és annak megjelenését követően. A Zsivago-regény szerzőjét három nő segítette: az író Paszternak szerelme (a költőként is ismert Olga Vszevolodovna Ivinszkaja, aki a Zsivago doktorban Lara prototípusa), valamint két washingtoni gépírónő (Irina és Sally).
A regény eredeti címe: The Secrets We Kept. Orosz fordításban Лара Прескотт «Секреты, которые мы храним. Три женщины, изменившие судьбуДоктора Живаго“» lett, magyarul Titkos útjaink. A Zsivago doktor igaz története címmel adták ki. 


1) Вступительное предложение. Az első mondat
Мы печатали со скоростью сто слов в минуту и никогда не пропускали ни одного слога.
Percenként száz szót gépeltünk le, és sosem hagytunk ki egyetlen szótagot sem.
            (Lara Prescott: Titkos útjaink. A Zsivago doktor igaz története. Alexandra, 2020, 7., ford.: Dobos Lídia)

2) Пролог. Prológus
(1) Már a regény kezdetén kiderül, hogy az első mondatbeli „мы” a hivatalban dolgozó gépírónőkre vonatkozik. Ők tehát a машинистки (специалисты по печатанию на машинке ~ те, кто набирает текст на печатной машинке). 
De ha az írógépen való gépelést mint foglalkozást egy férfi választotta, akkor ő ki volt? Talán машинист? Egyáltalán nem, hiszen ez a ma már (a hagyományos értelemben vett szinte nem is létező) foglalkozás kimondottan nőkhöz kapcsolódott. Viszont a számítógép elterjedésével férfiakra is vonatkozó új, körülírásos elnevezések bukkannak fel: наборщик, оператор ввода, оператор клавиатуры (человек, выполняющий набор текста).

(2) Традиционно женские профессии. Hagyományosan női foglalkozások
    Mi a magyar megfelelőjük? Mi a hímnemű párjuk?
    балерина ’__________’ → _______________
    медсестра ’__________’ → _______________
    нянечка ’__________’ → _______________
    прачка ’__________’ → _______________
    сиделка ’__________’ → _______________
    стюардесса ’__________’ → _______________
Ключ: балерина ’balerina’ → танцовщик / артист балета │ медсестра ’ápolónő’ → медбрат │ нянечка ’dajka, óvodai/iskolai segítő’ → воспитатель │ прачка ’mosónő’ → nincs megfelelője, esetleg: мужчина, работающий в прачечной │ сиделка ’otthoni gondozó → сиделец [ritka], санитар │ стюардесса ’légiutas-kísérő’ → стюард [ritka], бортпроводник [hivatalos]

(3) Маскулинтивы c женским эквивалентом (феминитивом)? Nincsen nőnemű párjuk?
    Csak a szövegkörnyezetből (névből, a múlt idejű állítmányból) derül ki, kire utal a foglalkozásnév.
автор, адвокат, академик, блогер, генерал, делегат, депутат, директор, доцент, инженер, искусствовед, кандидат наук, консультант, корреспондент, лектор, логист, нанотехнолог, министр, повар, президент, прокурор, профессор, психолог, редактор, руководитель, советник, филолог, эколог, ювелир, юрист, языковед 
    Перевод. Fordítva
I. I. Petrova fiatal docens volt. Nyelvészként végzett. De most nemcsak pszichológusként dolgozik. Tavaly még A. I. Andropova akadémikus is a munkatársa volt. 
Ключ: И. И. Петрова была молодым доцентом. Она получила образование лингвиста. Но сейчас работает не только языковедом, но и психологом. В прошлом году её коллегой была даже академик А. И. Андропова.

3) Visszaolvasó

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

A nap kérdése – a fogyókúráról

Americano (új a szótárban)