Miképpen használjuk az orosz nyelvben a (páros) lábbelit jelölő főneveket, kiemelten az egy számnévvel egyeztetve, például az ’egy (darab, vagyis fél pár) női cipő’ jelentésben? És miképpen, ha egy pár ról (azaz két darabról) van szó? 1) Исчисляемые существительные. Megszámlálható főnevek Склоняемые существительные, имеющие и единственное, и множественное число. Egyes és többes számú alakok, ragozva Мужской род. Hímnemben fél pár: один башмак egy pár: одни башмаки один башмак — одни башмаки — много башмаков ’régi típusú cipő, bocskor’ один ботинок — одни ботинки — много ботинок ’félcipő, bakancs’ один валенок — одни валенки — много валенок ’filccsizma’ один мокасин – одни мокасины – много мокасин один ’ (indián) mokaszin’ ; мокасины [cs...
Nem csak egyféle rózsaszín létezik. Kapcsoljunk hozzá egy apró szóelemet, és máris finom árnyalatok bukkannak fel: a pirosba hajló telítettől az elegáns púderes hatásún át az alig észrevehető halványságúig. 1) п у дрово-р о зовый ~ ’púderrózasszín, pasztelles rózsaszín’ сл а бо-р о зовый ’halvány rózsaszín’ Az oroszban az ilyen árnyalatjelölő összetett mellékneveket kötőjellel írjuk ( пудрово-розовый ), míg magyarul vagy egybeírjuk ( púderrózsaszín ) vagy külön, szókapcsolatként ( halvány rózsaszín ). Milyen rózsaszínek? ярко-розовый ’ ____________________ ’ бледно-розовый ’ ____________________ ’ нежно-розовый ’ ____________________ ’ пепельно-розовый ’ ____________________ ’ 2) Задания. Feladatok № 1 В магазине «Цветы». Egy virágboltban Если вы хотите собрать элегантный ро...
Egy 2026. május eleji hír tudatta, hogy elhunyt Pálfalvi Lajos József Attila-díjas műfordító, irodalomtörténész. Elsősorban lengyel irodalmat fordított, de néhány fontos orosz (nyelvű) szerzőtől – Szorokintól, Vodolazkintól – is készített magyar fordítást. 1) Первая фраза. Az első mondat — Ты что, гнида, нам мороженых навалил? — прорычал густоусый коренастый машинист, отбрасывая заиндевевший брезент с контейнера, полного посиневших обрубков человеческих тел. (Владимир Сорокин « Наследие ») – Te mocskos tetű, mirelitet rakodtál nekem? – dühöngött a tömött bajszú, mokány mozdonyvezető, lerántva a deres ponyvát a fölszeletelt, majd kékre fagyott emberi tetemekkel teli konténerről. (Vlagyimir Szorokin: Az örökség . Gondolat Kiadó, 2024, 9., ford.: Pálfalvi Lajos) 18+ 2) Найдите в русском оригинале слова, соответствующие венгерским синонимам. ...
Megjegyzések
Megjegyzés küldése