Tankönyvi és kicsit más
2025 november végén adták át városunkban a jégpályát. A helyi média így írt róla: A pálya építése nagy feladat volt. Sokan, sokat dolgoztak az elmúlt hetekben, hogy advent első hétvégéjétől már lehessen korcsolyázni.
Ilyen korcsolyapálya-építő témára bukkantam egy múlt századi olvasókönyvben (Első könyvünk. Az általános iskolák számára [ötödik kiadás], 1954) [A Hasonló elemek között további olvasókönyveket lehet böngészni.]
A képen lévő két szöveg keletkezése között bő hetven év telt el. Milyen különbséget fedeznek fel a jeges „híradások” között?
1) Варианты. Indokolja meg, melyik fordítás áll közelebb a tankönyvi szöveghez!
Az úttörők délután lementek az iskola udvarára. Söpörtek. Feltöltötték a mélyedéseket.
Döngölték a földet. Azután a locsoló tömlővel vizet eresztettek rá. A víz reggelre megfagyott.
Jöttek reggel a gyerekek.
Döngölték a földet. Azután a locsoló tömlővel vizet eresztettek rá. A víz reggelre megfagyott.
Jöttek reggel a gyerekek.
(а) После уроков ребята вышли во двор школы. Они подмели площадку, засыпали ямки и утрамбовали землю. Потом полили всё водой из шланга. За ночь вода замёрзла, и утром дети уже пришли смотреть, что получилось.
(б) После уроков пионеры вышли во двор школы. Они подмели площадку. Засыпали и выровняли ямки. Утрамбовали землю. Потом пустили на неё воду из поливочного шланга. За ночь вода замёрзла. Утром пришли дети.
A tankönyvi steril megfogalmazás mellett célszerű megismerni a lazább, beszélt nyelvi fordulatokat is.
(1) Alakítsa az „értetlenkedő-bosszankodó-nyugtatgató” tankönyvi párbeszédet élőbbé a megadott frázisok elrendezésével!
Забей.
Меня это бесит.
Меня это достало.
Тупишь.
Я не врубаюсь.
— Меня это раздражает. ~ ______________________________— Не беспокойся. ~ ______________________________
— Я не понимаю. ~ ______________________________
— Долго думаешь. ~ ______________________________
— Мне это надоело. ~ ______________________________
Ключ: Меня это бесит. │ Забей. │ Я не врубаюсь. │ Тупишь. │ Меня это достало.
(2) Illessze az élőnyelvi változatokhoz a szokásos tankönyvi frázist!
Учебник: ______________________________
Носитель русского языка: Это вообще ерунда. ~ Полная чушь.
Учебник: ______________________________
Носитель русского языка: Ну ты дал! ~ Ты загнул!
Учебник: ______________________________
Носитель русского языка: Мне по барабану. ~ Мне пофиг.
Учебник: ______________________________
Носитель русского языка: Ты гонишь? ~ Да ну!
Подсказка: Это очень просто. │ Ты не прав. │ Мне всё равно. │ Ты шутишь?
Kétféle stílusban
Új szavak
Mondd, mennyit ér…
4) Ключевые
носитель языка ’anyanyelvi beszélő’
родной говорящий [informálisabb környezetben] ’anyanyelvi beszélő’
человек, для которого язык родной ’az a személy, akinek ez az anyanyelve’
носитель языка ’anyanyelvi beszélő’
родной говорящий [informálisabb környezetben] ’anyanyelvi beszélő’
человек, для которого язык родной ’az a személy, akinek ez az anyanyelve’

Megjegyzések
Megjegyzés küldése