Csupa fül vagyok
Pszichológusok igazolják, de a tapasztalat is megerősíti, hogy a társalgásban nagyon fontos nemcsak a beszélés, hanem az odafigyelő hallgatás is. Mert érdeklődést, megerősítést, támogatást fejez ki.
1) Фразеологизм. Egy füles, figyelmes kifejezés
A címül választott képes ’csupa fül vagyok’-ot ne próbáljuk *я весь/вся ухо-ként oroszra fordítani. Használjuk a я весь/вся внимание valós megfelelőt, ezt a jellege szerint gyakori, udvarias kifejezést.
— Хочу тебе кое-что важное сказать. ’Szeretnék valami fontosat mondani.’
— Ну, рассказывай. Я весь внимание. ’Mondd csak, Figyelemmel várom.’
— Ты не поверишь, что сегодня случилось… ’El sem hiszed, mi történt ma…’
— Ну давай, я вся внимание! ’Dehogynem, mondd csak, csupa fül vagyok!’
Változatai
Я внимательно слушаю ’figyelmesen hallgatom’ – kicsit formálisabb, hivatalosabb
— Пожалуйста, объясните ещё раз.
— Хорошо, я внимательно слушаю.
Слушаю ’hallgatlak, mondjad; igenis’ – nagyon gyakori, baráti biztatással
— Можно тебе кое-что рассказать?
— Слушаю.
Ne feledjük, hogy szituációtól függően a слушаю a katonai ’igenis’ megfelelője is.
Я слушаю тебя ~ вас ’mondd csak, hallgatlak ~ mondja csak, hallgatom’ – empatikus, kissé bizalmas, barátok között jellemző
— Мне реально нужно выговориться…
— Я слушаю тебя.
Говори, я слушаю ’mondd csak, figyelek’ – bátorító, támogató, különösen barátök között a lelki beszélgetésben
— Мне сложно об этом начать…
— Ничего, говори, я слушаю.
Внимательно тебя слушаю ’figyelmesen hallgatlak’ – udvarias, de kissé távolságtartó
— У меня есть предложение…’
— Хорошо, внимательно тебя слушаю.
Ну, я весь/вся на связи, давай ’itt vagyok’ – fiatalos, online beszélgetésben gyakori
— Могу объяснить?
— Давай, я на связи.
...barátok közötti, gyors, biztató reakciók
Давай, слушаю ’na, mondjad, figyelek’
— Слушай, тут такая тема…
— Давай, слушаю.
Я весь/вся внимание, погнали ’csupa fül vagyok, rajta hát, gyerünk gyorsan, ki vele’
— Ты сейчас офигеешь…
— Я вся внимание, погнали!
Говори, я в теме ’mondjad csak, képben vagyok’
— Мне надо объяснить, что к чему.
— Говори, я в теме.
Давай-давай, я слушаю ’gyerünk, gyerünk, figyelek’
— Это долго…
— Давай-давай, я слушаю.
Я на связи, выкладывай ’itt vagyok, öntsd ki lelked’ (online térben)
— Можно голосом? ’Beszélhetünk?’
— Конечно, я на связи, выкладывай.
2) Кто с кем разговаривает? Ki kivel beszélget?
— Слушай, у меня для тебя новости.
— Да? Я тебя слушаю.
— Нашу контрольную перенесли на пятницу.
— Серьёзно? А почему?
— Учитель заболел.
— Эй, прикинь, что вчера было!
— Ну давай, я весь внимание!
— Мы случайно встретили Иру в центре, и она…
— Подожди, подожди, это та самая Ира?
— Ага, и она пригласила нас на концерт!
— Коллеги, у меня есть предложение по проекту.
— Хорошо, внимательно слушаем вас.
— Думаю, стоит изменить сроки и добавить ещё одного специалиста.
— Интересно. Можете подробнее объяснить?
— Конечно, сейчас покажу расчёты.
— Мам, можно с тобой поговорить?
— Конечно, говори, я слушаю.
— У меня проблемы с математикой…
— Понимаю. Что именно трудно?
— Я не понимаю новые формулы.
— Мне нужно быстро тебе кое-что сказать.
— Ладно, слушаю-слушаю, только быстро, я опаздываю.
— Завтра встреча перенесена на восемь утра.
— Ох, так рано? Спасибо, что предупредил.
— Не за что, беги!
Подсказка: ученики│друзья│сотрудники│мама с детьми│коллеги или знакомые
3) Visszatekintő
4) Ключевые
внимание ’figyelem’
внимательность ’figyelmesség’
внимательный ’figyelmes’
внимательно ’figyelmesen’
достойный внимания ’figyelemre méltó’
уделять/уделить внимание чему, кому ’figyelmet fordít vmire, vkire’
обращать/обратить внимание на что, кого ’figyelmet fordít vmire, vkire’
не обращать/обратить внимания на что, кого ’nem figyel vmire, vkire’
принимать/принять во внимание ’figyelembe vesz’
оставлять/оставить без внимания ’figyelmen kívül hagy’
быть, находиться в центре внимания ’a figyelem középpontjában van’

Megjegyzések
Megjegyzés küldése