Hanghatás

A kakas magyarul azt mondja, hogy kukurikú, angolul azt, hogy cock-a-doodle-doo, japánul ko-ke-kok-ko, oroszul pedig кукареку. Miért nem beszél mindegyik ugyanúgy? Vagy mindegyik az anyanyelvét használja? Elgondolkodtak már azon, miképpen szólal meg egy Japánból Magyarországra került kakas? Tényleg a valóságot utánozzák ezek a hangutánzók, vagy inkább a nyelv szabályait követik? Hiszen a(z állat)hang ugyanaz, vagyis ugyanazt halljuk – nyelvenként mégis másképpen rögzítjük. 
Meglepő módon e hangutánzó kifejezések sokat segíthetnek a szókincs tanulásában és az élő beszéd megértésében is.


1) Глаголы. Igék
    Яблоко хрустит. Ropog az alma.
    Снег хрустит под ногами. Ropog a hó a lábunk alatt.
    Сухая ветка трещит. Recseg a száraz ág.
    Лёд треснул. Megreccsent a jég.
    Дверь скрипит. Nyikorog az ajtó.
    Замок щёлкает. Kattan a zár.

    Ручей журчит. Csörgedezik a patak.
    Вода капает из крана. Csepeg a víz a csapból.
    Вода капает с крыши. Csepeg a víz a tetőről.
    Дождь барабанит по крыше. Dobol az eső a tetőn.
    Дождь идёт и шумит. Esik az eső és zúg.
    Волны плещутся. Csapkodnak a hullámok.
    Чайник кипит и шумит. Forr és sistereg a vízforraló.
    Река шумит. Zúg a folyó.
    Капли стучат по окну. Esőcseppek kopognak az ablakon.
    Волны плещутся у берега. Hullámok csapkodnak a partnál.
    Море гудит ночью. Éjszak zúg, morajlik a tenger.

    Гром гремит. Dörög az ég.
    Молния трещит. Csapkod, csattog a villám.
    Ветер хлопает ставнями. Csapkodja a szél az ablaktáblákat.
    Ветер воет. Süvít a szél.
    Ветер свистит в трубе. Fütyül a szél a kéményben.
    Листья шелестят. Susognak a levelek.
    Огонь потрескивает. Pattog a tűz.
    Трава шуршит на ветру. Zizeg a fű a szélben.
    Ветви скрипят. Nyikorognak az ágak.

    Собака лает. Ugat a kutya.
    Кошка мурлычет. Dorombol a macska.
    Птицы щебечут. Csicseregnek a madarak.
    Лошадь фыркает. Fújtat a ló.
    Пчёлы жужжат. Zümmögnek a méhek.

    Мальчик смеётся. Nevet a fiú.
    Кто-то шепчет. Valaki suttog.
    Телефон звонит. Csörög a telefon.
    Часы тикают. Ketyeg az óra.
    Машина гудит. Zúg a motor/autó.
    Поезд стучит по рельсам. Zakatol a vonat a síneken.
    Бумага шуршит. Zörög a papír.

    Огонь трещит в костре. Pattog a tűz a tábortűzben.
    Дрова потрескивают. Pattognak a fahasábok.
    Снег хрустит под ногами. Ropog a hó a lábunk alatt.
    Лёд трещит на реке. Repedezik a jég a folyón.
    Камни падают и гремят. Robajjal hullanak le a kövek.
    Птицы поют. Énekelnek a madarak.
    Птицы щебечут в саду. Csicseregnek a madarak a kertben.
    Кукушка кукует. Kakukkol a kakukk.
    Лягушки квакают. Brekegnek a békák.
    Сверчки стрекочут. Ciripelnek a tücskök.
    Пчёлы жужжат. Zümmögnek a méhek.

2) Ономатопея. Hangutánzás
— Слышишь?
— Что?
— «Кап-кап-кап»… Вода _______________ с крыши.
— Да, и дождь барабанит: «тук-тук-тук» по окну.

        — Как тихо…
        — Тихо? Слушай! Листья «ш-ш-ш» _______________.
        — И ветер «у-у-у» _______________ между деревьями.
        — Немного страшно…

— Как тепло у костра!
— Да, дрова _______________«треск-треск».
— И огонь «пых-пых» _______________.

        — Осторожно, здесь лёд.
        — Слышишь? «Хрусть-хрусть» — снег _______________ под ногами.
        — А лёд кряк! _______________!

— Тихо…
— Нет, не тихо. Лягушки «ква-ква» _______________.
— И комары «з-з-з» _______________ вокруг.

        — Смотри, тучи!
        — Слышишь? Бум! Бах! Гром _______________.
        — А дождь уже «ш-ш-ш» _______________ в лесу.
Ключ: капает│барабанит│шелестят│ трещат│горит│хрустит│треснул│квакают│жужжат│гремит│ шумит

3) Чтение с пониманием текста. Olvasós 
    (1) Прочитайте текст и ответьте на вопросы. Válaszolós
Сегодня утром я вышел на улицу. Из-за поворота донеслось чёткое «гуд-гуд» — это сигналил старый грузовик. Недалеко от меня, у подъезда № 14, кто-то настойчиво «тук-тук» стучал в дверь. По дороге проезжали велосипедисты, и их звонки — «дзинь-дзинь» — раздавались повсюду. Издалека тянулись длинные гудки поезда — «ту-ту, ту-ту».
В парке на скамейке сидела женщина, рядом с ней пятилетний мальчик. Он играл с машинкой и громко повторял: «би-би». Мне даже показалось, будто это настоящий сигнал легковушки или мотоцикла.
У жены сегодня день рождения, поэтому я зашёл в кафе — дверь «скрип-скрип» — купить торт. Зал был полон, но люди разговаривали тихо — только приглушённое «ш-ш-ш» стояло в воздухе. И вдруг — «бах-бум!» — кто-то уронил чашку на пол.
Боже, как же я испугался!
    (2) Найдите в тексте все звукоподражательные слова.
    (3) Можно ли заменить звукоподражания обычными глаголами? Попробуйте (например: «гудел», «стучал», «звенели»). Что звучит живее?
    (4) Как эти звуки звучат по-венгерски (или на другом языке, который вы знаете)? Есть ли различия?

4) Сопоставьте звуки. Hangutánzót 
бах-бум * гуд-гуд * дзинь-дзинь * тук-тук * ш-ш-ш
    Машина гудит на перекрёстке → _______________
    Кто-то стучит в дверь → _______________
    Велосипедный звонок → _______________
    Люди шепчутся в библиотеке → _______________
    Взрыв или громкий удар → _______________
Ключ: гуд-гуд│тук-тук│дзинь-дзинь│ш-ш-ш│бах-бум

5) Звукоподражание. Utánzás
Éppen Leonyid Andrejev drámáit olvastam akkor, amikor e témát készítettem elő.
Így lett a drámarészletből feladat.
    Соотнесите венгерские и русские звукоподражательные глаголы. Párosítsák a magyar és az orosz hangutánzó igéket!
— Halljátok ezt a zajt? Én hallok valami zajt: mintha vaskerekek dübörögnének, vagy mintha hatalmas kövek hullanának le a hegyekből. Úgy hullanak a hatalmas kövek, mint az esőcseppek.
— Csak a füled zúg.
— Csak a verse zúgását hallod… 
            (L. Ny. Andrejev: És ki vagyok én? Cédrus Művészeti Alapítvány, 2023, 85., ford.: Hadikné dr. Végh Katalin)
— Вы не слышите шума? Я слышу какой-то шум. Точно грохочут железные колёса или камни падают с горы. Большие камни падают, как дождь.
— Это шумит в ушах.
— Это шумит кровь.
            (Л. Н. Андреев «Жизнь Человека») 
Egy ismerős vers is idekerült...
    Дополните пропущенные звукоподражательные слова в стихотворении Шандора Вёрёша. Pótolja a Weöres Sándor-vers hiányzó hangutánzó szavait! 
Éj-mélyből fölzengő
_______________ – száncsengő.
Száncsengő – _______________ –
tél csendjén halkan ring.
Földobban két nagy ló
– _______________ – nyolc patkó.
Nyolc patkó – _______________ –
csönd-zsákból hangot lop.
Szétmálló hangerdő
– _______________ – száncsengő.
Száncsengő – _______________ –
tél öblén távol ring.

цок-цок-цок (patkóhang)
топ-топ-топ (az ember lépte)
тук-тук-тук (ajtón kopogás)
дум-дум-дум (erős ütés hangja)
кап-кап-кап (eső, folyadék csepegése)
бум-бум-бум (döngő lépés, erős ütés)

6) Интернет культура кринжа и мемов. Internetes cringe- és mémkultúra 
Az internetes cringe- és mémkultúra 2026-os felkapott kettőse kétnyelvű, angol–orosz dal(oka)t ad elő. A formáció egyik tagja Lil Pump (igazi nevén: Gazzy García) amerikai rapper, a másik pedig – Маргарита Овсянникова orosz popénekesnő, influenszer – színpadi nevén: MARGO, aki önmeghatározása szerint „a világ legkülönlegesebb nője”.
Трек. Hallgatáshoz
Részlet a Кукареку című dalukból: 
Kukukareku, kukareku / Kukukareku
Kukukareku, kukareku / Скыр, пыр, дыр
Moscow — Miami / Love is everywhere
Москва — Маями / И на танцполе все
Moscow — Miami / Got to get fat of feddy
Москва — Маями / Давай, лети ко мне
Moscow — Miami / Dancing everywhere
Москва — Маями / Все мысли о тебе
Moscow — Miami / Love is everywhere
Москва — Маями / Давай, лети ко мне
Здравствуй, Lil Pump, это MARGO
Ты уже влюблён? Мы ведь только знакомы
Все твои ледис будто с Озона
Рядом с тобой русская поп-икона
Этой ночью мы с тобой так тусим
Что нам завидуют Кайли и Ким
Это MARGO и я делаю шоу
Мы только начали, куда ты пошёл?
Держись, парень, мы, кажется, взлетаем
Прямо с этой party
Наш рейс Москва-Маями
Треки в топ-чартах
Ломятся чаты
Хейтеры, сори, что я вас бешу
Спасибо, ребята, за весь этот шум!
Chrome heart denim love my shoes
Но, честно, мне так по, я — новая эпоха
Эй, слышишь, Pump, я предельно спокойна
Купишь мне дом у пруда в Подмосковье?

7) Visszatekintő

8) Ключевые 
шуметь ’zúg’
журчат ’csörgedez’
шелестеть ~ шуршать ’susog, zizeg’
греметь ’dörög, zörög’
трещать ’recseg’
плескаться ’csapkod (víz)’
выть ’süvít (szél)’
лаять ~ гавкать ’ugat’
мяукать ’nyávog’
мурлыкать ’dorombol’
мычать ’bőg’
ржать ’nyihog’ 
хрюкать ’röfög’
кукарекать ’kukorékol’ 
чирикать ’csicsereg’
жужжать ’zümmög’
стрекотать ’ciripel’
квакать ’brekeg’
сигналить ~ гудеть ’dudál’
звенеть ’cseng’
тикать ’ketyeg’
звонить ’csörög, csöng’
свистеть ’fütyül’
шипеть ’pezseg, sistereg, sziszeg
капать ’csepeg’
скрипеть ’nyikorog, csikorog’
хлопать ’csattog, csapkod’
грохотать ’zúg, dübörög’
храпеть ’horkol’
зевать ’ásít’
чмокать ’cuppog’
чавкать ’csámcsog’
кашлять ’köhög’
чихать ’tüsszent’

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Katonásan

A nap kérdése – a reggeliről